Käännös "monat oktober" englanti
Käännösesimerkit
Dies war die Gegenwart, der Monat Oktober im späten 20. Jahrhundert nach Christi Geburt.
This was now, the month of October, in the late twentieth century after the birth of Christ.
Im obersten Fach lag ein von Fliegendreck beschmutzter Kalender vom Monat Oktober 1937, er war aufgeschlagen und enthüllte eine farbige Ansicht von Mount Snowdon.
Propped on the top shelf there was a flyspecked calendar, folded to reveal a coloured view of Mount Snowdon, and the month of October 1937.
Er stand ganz am Ende des Bords, hatte den Titel Life’s Adventure oder so ähnlich, von Mary Carmichael,{94} und war soeben in diesem Monat Oktober erschienen.
It stood at the very end of the shelf, was called LIFE'S ADVENTURE, or some such title, by Mary Carmichael, and was published in this very month of October.
Es ist Morgen. Auf dem kleinen Datenpad, das ich am Handgelenk trage, steht: 7:32 Erdstandardzeit am sechzehnten Tag des hellen Monats Oktober.
It’s morning. The small datapad on the underside of my wrist reads 7:32 A.M. Earth Standard on the sixteenth day of the bright month of October.
Diese Vorbereitungen zu meiner Befreiung nach mehr als siebenundzwanzig Jahren der Gefangenschaft auf dieser Insel waren mir eine köstliche Beschäftigung. Ich gab den Reisenden einen Vorrat von Brod und Rosinen mit, welcher für sie und die sämmtlichen Spanier auf viele Tage reichte, und wünschte ihnen von Herzen glückliche Reise. Wir kamen über ein Zeichen überein, an welchem ich sie bei ihrer Rückkehr schon in der Ferne erkennen könnte. Ihre Abfahrt geschah bei gutem Winde zur Zeit des Vollmonds, nach meiner Berechnung im Monat Oktober. Uebrigens hatte ich eine genaue Rechnung weder über die Tage, noch sogar über die Jahre geführt; hatte aber die letzteren, wie sich später zeigte, dennoch richtig gezählt. Zu der Zeit, als ich schon etwa eine Woche lang auf die Rückkehr meiner Abgesandten wartete, trat ein gar merkwürdiges und unverhofftes Ereigniß ein, das mir ein so wichtiges war wie kein anderes, davon die Weltgeschichte berichtet. Ich schlief eines Morgens fest in meiner Behausung, als Freitag hastig hereinstürzte mit dem lauten Ausruf: »Herr, Herr, sie sind da!« Sofort sprang ich auf und eilte, sobald ich angekleidet war, unbekümmert darum, ob ich mich einer Gefahr aussetze, durch mein jetzt ziemlich dicht gewordenes Gehölz.
This was a cheerful work, being the first measures used by me in view of my deliverance for now twenty-seven years and some days.  I gave them provisions of bread and of dried grapes, sufficient for themselves for many days, and sufficient for all the Spaniards—for about eight days’ time; and wishing them a good voyage, I saw them go, agreeing with them about a signal they should hang out at their return, by which I should know them again when they came back, at a distance, before they came on shore.  They went away with a fair gale on the day that the moon was at full, by my account in the month of October; but as for an exact reckoning of days, after I had once lost it I could never recover it again; nor had I kept even the number of years so punctually as to be sure I was right; though, as it proved when I afterwards examined my account, I found I had kept a true reckoning of years. It was no less than eight days I had waited for them, when a strange and unforeseen accident intervened, of which the like has not, perhaps, been heard of in history.  I was fast asleep in my hutch one morning, when my man Friday came running in to me, and called aloud, “Master, master, they are come, they are come!”  I jumped up, and regardless of danger I went, as soon as I could get my clothes on, through my little grove, which, by the way, was by this time grown to be a very thick wood;
Zeit: Kurz vor Sonnenuntergang Monat: Oktober Jahr: 1952
Hour: just before sunset. Month: October. Year: Say, 1955
00485 und anderer, die nationalen Verhaftungskontingente betreffenden Befehle verpflichtet, innerhalb dieses Monats, Oktober 1938, je 50 Deutsche, Polen, Koreaner, Griechen und Iraner zu verhaften.
00485 and other orders relating to national arrest quotas — to make fifty arrests from each of the following groups: Germans, Poles, Koreans, Greeks, and Iranians by the end of this month, October 1938.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test