Käännös "eintausendzweihundert" englanti
Eintausendzweihundert
Käännösesimerkit
»Diese Kette ist eintausendzweihundert Dollar wert.«
This necklace is worth one thousand two hundred dollar.
In eurer Welt sind nach der Sphärenkonjunktion ungefähr eintausendzweihundert höhere Vampire zurückgeblieben.
After the Conjunction of the Spheres there remained approximately one thousand two hundred higher vampires in your world.
Netto-Profit für Prinz, nach Abzug aller Gemeinkosten, eintausendzweihundert Euro pro Kadaver.
Net profit to Prince, after deduction of all overheads: one thousand two hundred euro per carcass.
Weniger als siebenhundert Ritter, eintausendzweihundert spanische und italienische Söldner sowie fünfhundert Galeerensoldaten, etwa zweihundert griechische und sizilianische Freiwillige und neunzig Knappen.
‘We have less than seven hundred knights, one thousand two hundred Spanish and Italian mercenaries, and the five hundred soldiers from the galleys. There’s perhaps two hundred Greek and Sicilian volunteers and ninety squires.
Am folgenden Morgen kam in aller Frühe ein Bote Pajeús, um João Abade auszurichten, das Regiment des Hundes sei eintausendzweihundert Mann stark, es komme mit mehreren Kanonen, und der Oberst, der es befehlige, heiße Halsabschneider.
And at dawn the following morning a messenger sent by Pajeú came to tell Abbot João that the Can’s army numbered one thousand two hundred men, that it had several cannons, and that the colonel in command was known as Throat-Slitter.
In Port Said, vor einer halben Ewigkeit (die in Wirklichkeit nur wenige Wochen gedauert hatte), als man fälschlicherweise seine elf Überseekisten mit den eintausendzweihundert Büchern ausgeladen hatte und er sie auf Nimmerwiedersehen verschwunden wähnte, hatte er das letzte Mal geweint, ein, zwei fast salzlose Tränen, aus Verzweiflung und aus dem dumpfen Empfinden, ihn verlasse nun zum ersten Male wirklich der Mut.
It was in Port Said, half an eternity ago (in reality just a few weeks earlier)—when his eleven overseas crates with one thousand two hundred books had been mistakenly unloaded and he fancied them lost, never to be seen again—that he had last wept, one or two almost saltless tears, out of desperation and the vague feeling that for the first time his courage was now truly failing him.
Als Geschenke waren demselben beigefügt sieben schöne Panterfelle, die mein Compagnon, wie es schien, von Afrika erhalten, wohin er noch ein zweites Schiff abgesendet hatte, dem, wie es schien, eine bessere Reise beschieden gewesen war als einst mir. Auch fünf Kisten mit ausgezeichneten Delikatessen hatte mein Associé beigepackt nebst hundert ungeprägten Goldstücken, die beinahe so groß waren als Moidore. Mit demselben Schiff übersendeten die zwei Hinterbliebenen meiner Mandatare eintausendzweihundert Kisten mit Zucker und den Rest meines ganzen Gutabens in Gold. Jetzt konnte ich wohl mit Recht sagen: Hiobs Ende ist besser gewesen als sein Anfang. Es ist unmöglich die Bewegung zu beschreiben, in die mein Herz geriet, als ich jene Briefe las, und besonders als ich meinen ganzen Reichtum um mich versammelt hatte.
concluding with a hearty tender of his friendship, and that of his family; and sent me as a present seven fine leopards’ skins, which he had, it seems, received from Africa, by some other ship that he had sent thither, and which, it seems, had made a better voyage than I.  He sent me also five chests of excellent sweetmeats, and a hundred pieces of gold uncoined, not quite so large as moidores.  By the same fleet my two merchant-trustees shipped me one thousand two hundred chests of sugar, eight hundred rolls of tobacco, and the rest of the whole account in gold. I might well say now, indeed, that the latter end of Job was better than the beginning.  It is impossible to express the flutterings of my very heart when I found all my wealth about me;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test