Käännös "eine schar gänse" englanti
Eine schar gänse
Käännösesimerkit
eine Schar Gänse kreuzte, eifrig schnatternd, seinen Weg;
a flock of geese flapped across his path, cackling frantically;
Jemand trieb eine Schar Gänse des Wegs daher und musterte ihn verstohlen.
Someone drove a flock of geese past and subjected him to a furtive scrutiny.
Starling hielt ihren dröhnenden Mustang an, um eine Schar Gänse über die Straße zu lassen.
Starling stopped her rumbling Mustang to let a flock of geese cross the drive.
Die Männer auf den Mauern schnatterten aufgeregt und nervös durcheinander wie eine Schar Gänse. »Ruhe!«, brüllte Renius.
The noise of the men on the walls was like a flock of geese cackling in excited nervousness. "Silence!" Renius snapped.
Eines Tages flog eine Schar Gänse hoch oben am Himmel über sie hinweg. Eine von ihnen löste sich aus der Formation und landete ganz nahe bei Edvards Haus.
Then one day a flock of geese was passing overhead, and one of them left the formation and landed near Edvard’s house.
Sofort war ein Schreien und Zischen zu hören, als eine Schar Gänse vom See über das Dach des Stalls aufstieg und auf die Leute zuflog, die aus dem Tempel strömten.
Honking and hissing ensued, as a flock of geese soared over the stables from the pond and flew at the people who streamed from the Temple.
Schon hatte sie und die schlanken Birken ein geisterhaftes Grün überzogen, und über ihren Köpfen stieß eine Schar Gänse ihren weiten und einsamen Wanderruf aus.
Already a ghostly green was breathed over them and across the slender birches, and overhead a flock of geese cried out their far and lonely wander song.
Doch als sie den ersten Menschen überholten, der nach Auental ging – er trieb eine Schar Gänse vor sich her –, rief er klangvoll: »Hestefan der Barde kommt nach Auental!
But when they passed the first person going the other way, who was someone driving a flock of geese, he said ringingly, “Hestefan the Singer here!
Und so befanden sie sich ganze fünf Minuten nach ihrem Eindringen auf dem schmählichen Rückzug über den gleichen Weg, den sie gekommen waren, und eine Schar Gänse zischte hinter ihnen her und hackte immerzu nach ihren Waden.
And so within five minutes of their invasion they were in ignominious retreat by the same way as they had come, with a flock of geese hissing after them and pecking at their calves all the way.
Als Vivienne beim nächsten Mal die Augen öffnete, fiel ihr Blick direkt auf die weißen Gebäude von Templeton am Ende des Sees, wo sie sich wie eine Schar Gänse, bereit zu einem empörten Zischen, aneinanderdrängten.
When Vivienne opened her eyes next, it was to behold the white buildings of Templeton at the end of the lake, huddling there like a flock of geese, ready to hiss.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test