Käännös "der wärterin" englanti
Käännösesimerkit
Es war ein Wort, das auch mit Wärterin oder Hüterin übersetzt werden konnte.
It was a word that could also be translated as Warden, or Guardian.
Alicia wog das aufgesetzte Lächeln ab, hinter dem sich Doña Mariana verschanzte, und dachte, Valls’ ewige Wärterin verströme eine böse Aura irgendwo auf halbem Weg zwischen guter Fee und ausgehungerter Gottesanbeterin.
As the secretary proceeded to fill the cups, Alicia assessed the feigned smile behind which Doña Mariana took cover and concluded that Valls’s eternal guardian exuded a malicious aura, midway between that of a fairy godmother and a voracious praying mantis.
Sie wird meine Wärterin sein!
She’ll be my nurse.”
Ursus erwies sich aber als eine ebenso ungeschickte wie sorgsame Wärterin.
But Ursus proved to be a nurse as awkward as painstaking;
Rhett hatte nicht den Mut, dies als Grund für die Anstellung einer anderen Wärterin anzugeben.
Rhett lacked the courage to cite these reasons for employing another nurse.
Doch die Frau wiederholte die Frage, die Veronika der Wärterin gestellt hatte. »Weißt du nicht, was ein Verrückter ist?« »Wer bist du?« »Ich heiße Zedka. Geh zu deinem Bett. Wenn die Wärterin glaubt, daß du in deinem Bett liegst, dann kriech hierher zu mir.«
“My name is Zedka. Go to your bed. Then, when the nurse thinks you’re asleep, crawl back over here.” Veronika returned to her bed and waited for the nurse to resume her reading. What did it mean to be crazy?
Ich bin zu Fuß gekommen. Ich habe meinen Sohn in den Armen seiner Wärterin gelassen, ohne mich um seine Tränen über mein Fortgehen zu kümmern. Nein – keinen Tee!
I have come afoot. I have left my son, thrusting him into his nurse’s arms, regardless of his screams when he saw me departing. No—no tea!
Wenn sie hier rauskommen wollte, müßte sie die Wärterin packen und überwältigen, um an den Schlüssel heranzukommen. Doch dazu war sie zu schwach. »Ist das hier ein Gefängnis?« fragte sie die Krankenschwester, die ihr Buch hingelegt hatte und sie jetzt in den Saal zurückbegleitete.
If she wanted to get out of there, she would have to grab the nurse and overpower her in order to get the key, but she was too weak for that. “Is this a prison?”
»Ja, ja, die Arme«, sagte die Wärterin und bückte sich nach dem Propfen der grünen Flasche, der auf das Kissen gefallen war, als sie sich niedergebeugt, um das Kind aufzunehmen. »Das arme Kleine.«
'Ah, poor dear, so it is!' said the nurse, picking up the cork of the green bottle, which had fallen out on the pillow, as she stooped to take up the child.
Er versuchte, Konversation zu machen, als die Wärterin oder Krankenschwester oder Aufseherin vom Abend zuvor hereinkam und sagte: »Das Badezimmer ist frei.« Ein Mann mittleren Alters stand auf und ging hinaus.
He was trying to make conversation when the attendant, or nurse, or wardress, from last night, came in and said, ‘The bathroom’s free.’ A middle-aged man got up and went out.
»I Gott bewahre«, mischte sich die Wärterin ein und versenkte in ihrer Tasche eine grüne Flasche, von deren Inhalt sie sich bisher in einer verschwiegenen Ecke mit sichtlichem Behagen gestärkt hatte.
'Lor bless her dear heart, no!' interposed the nurse, hastily depositing in her pocket a green glass bottle, the contents of which she had been tasting in a corner with evident satisfaction.
Also gute Nacht.« Damit ging er zu seinem Abendessen, und die Wärterin setzte sich, nachdem sie noch einmal der grünen Flasche zugesprochen, auf einen Stuhl in der Nähe des Kamins und begann das Kind in Windeln zu wickeln.
Ah! Good-night!' The medical gentleman walked away to dinner; and the nurse, having once more applied herself to the green bottle, sat down on a low chair before the fire, and proceeded to dress the infant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test