Käännösesimerkit
verbi
Das würde mich zu sehr aufregen.
That will upset me.
Sie würden sich nur aufregen.
They’d only be upset.
Sie würde sich aufregen.
She would be upset.
Da würde sich jeder aufregen.
Anyone would be upset.
Es würde ihn zu sehr aufregen.
It would upset him.
Würde ihn das nicht aufregen?
Wouldn’t that upset him?
»Wird mich das aufregen
“Is this going to upset me?”
Sie soll sich nicht aufregen.
“She’s not supposed to be upset.
Aber sie würden sich aufregen.
But they were going to be upset.
verbi
»Das würde sie nur aufregen
They’d get too excited.”
Sie sollten ihn nicht so aufregen.
   “You shouldn’t be exciting him like that.
Nicht aufregen über die Leute.
‘Don’t get excited about the fellow.
Es ist nicht gut für Sie, wenn Sie sich so aufregen.
It isn’t good for you to get excited.”
Das sehe ich auch, daß du dich aufregst.
“Oh, I see you're excited!
»Nicht aufregen«, warnte Gardner.
Don't get excited,
Wir sollten uns nur nicht übermäßig aufregen.
Let’s just not get excited.
Aber wir dürfen die Patientin nicht aufregen.
“But we musn’t excite the patient.
Wenn ich mich aufrege, zieht sich mein ...
When I get excited, I contract my ...
»Warum sich also darüber aufregen
“So what is there to get excited about?”
verbi
»Der Patient darf sich nicht aufregen
“The patient must not be agitated.”
Es wird dir nur schaden, wenn du dich so aufregst.
It does you no good to agitate yourself in this way.
Dann konnte er sich aufregen oder mit zynischem Spott reagieren.
Then he sometimes got agitated, or cynically scornful.
Um vier Uhr werde ich mich schon aufregen und beunruhigen;
At four o’clock, I will start getting agitated.
Der Kalender klopfte abermals, sie teilte ihm mit, er solle sich nicht aufregen.
The calendar tapped again: she was telling him not to agitate himself.
Und ich habe bestimmt nichts zu Bruno gesagt, was den hätte aufregen können.
And I certainly didn't say anything to Bruno that would get him all agitated.
»Sie könnte sich wieder stark aufregen, das nächste Mal vielleicht nicht ganz so sehr.«
“She may become agitated again, maybe not so much next time.”
Aber was konnte ein Tier aufregen, das fast vier Meter hoch und zehn Meter lang war?
But what could agitate an animal twelve feet high and thirty feet long?
Killashandra kam zu dem Schluß, daß sie sich nur noch aufregen würde, wenn sie jede seiner dahingeredeten Bemerkungen ernst nahm.
Killashandra decided that if she were to ruffle at every cryptic remark tossed her way, she’d be in a state of constant agitation.
Eine ganze Woche verging, dann mußte Damia sich wegen der Rückkehr ihres Gatten und ihres Sohnes aufregen.
A full week went by before Damia had to agitate for the return of her husband and her son.
verbi
Es würde mich wahnsinnig - aufregen.
It would make me very . irritated.
Und du willst mich sicher nicht erleben, wenn ich mich aufrege!
And you don’t want to see me irritated!”
Alex fand das nicht sehr komisch, aber wollte sich jetzt nicht darüber aufregen.
Alex didn’t find it so funny, but she tried not to let it irritate her.
Es war eigenartig, wie sehr ihre schweigende Anwesenheit ihn sowohl beruhigen als auch aufregen konnte.
Strange how her quiet presence could soothe as well as irritate him.
Schon jetzt erkenne ich an jedem von euch bestimmte Eigenschaften, über die ich mich nur aufregen könnte. Glaubt ihr mir das?
Why, even now, each of you has qualities that irritate the living fuck out of me. Do you believe me?
Und dennoch. Gleich gewinnen die auch noch den zweiten Satz, aber irgendwie kann es mich nicht richtig aufregen.
But still. Those two are just about to win the second game too, but somehow that doesn’t irritate me enough.
Ich machte mir klar, daß ich mich eigentlich nicht aufregen durfte, solange er seine Bemerkungen in gutem Glauben machte.
I realized I should not be irritated when everything that he said was tendered in good faith.
So sehr mich Caroline aufregen konnte - ihren unermüdlichen guten Willen in der Sorge um ihre Mutter konnte ich nur bewundern.
However much Caroline might irritate me, I could only admire her unflagging goodwill in looking after her mother.
Immerhin ist es unterhaltsam, Nicke mit dem Brummen des Staubsaugers zu nerven. Er kann sich ja schlecht darüber aufregen, dass sie sauber macht.
If nothing else, it’s fun to irritate Nicke with the sound of vacuuming. He can hardly complain.
Ich zischte vor Wut, und der Schutzschild tobte mit mir, veränderte seine Form und schloss sich um uns herum. »Nicht aufregen, Bella«, flüsterte Zafrina mir zu.
I hissed with frustration, and the shield roiled with my irritation, shifting its shape and contracting around our side. “Easy, Bella,” Zafrina whispered to me.
verbi
»Wenn Sie sich nicht so darüber aufregen würden, würde das niemanden stören.«
“If you didn’t get so annoyed about it, nobody would bother.”
»Nur nicht aufregen«, sagte er, ganz und gar nicht beleidigt. »Diese ungestüme Jugend.
“Tut, tut,” he said, not at all annoyed. “Impetuous youth.
Spanier sind ja von Haus aus ein lebhaftes Volk, aber wenn sie sich aufregen, dann gute Nacht!
The Spanish are already quite animated as it is, but even more so when they are annoyed.
Nur nicht aufregen!“) Der Dr. Forth auf der Filmleinwand sah Verdrießlich drein. Jay Allison schnitt eine angewiderte Grimasse.
Dr. Forth, on the screen, looked annoyed, and Jay Allison said, with a grimace
Wie sollte ich mich nicht über das Bild dieses Hundes aufregen, der zwar von oben gezeichnet war, aber dicht unter unserer Nase lag und zu uns aufschaute, als sei er unser Bruder?
Who wouldn’t be annoyed by this dog, drawn from above but staring at me from just beneath my nose as if it were my brother?
Weil der Johnny, die Zeller wissen das natürlich, aber die Fremden können sich immer wieder darüber aufregen, der ist noch nie mehr als einen Fünfziger gefahren.
Because Johnny—the Zellers know this, of course, but the outsiders get annoyed about it time and again—he’s never driven faster than fifty.
»Sieh mal«, sagte ich und hatte plötzlich überhaupt keine Geduld mehr mit ihm, »wenn sie dich so sehr aufregen, warum sagst du ihnen dann nicht einfach die Meinung?
‘Look,’ I said, feeling suddenly very impatient with him, ‘if they annoy you so much, why don’t you just speak your mind?
Ich wusste, wie Fräulein Müller sich darüber aufregen würde, deswegen wollte ich mich gerade darum kümmern, als die Tür vom Hauptflur aufging und jemand hereinkam.
I knew how much this would annoy Fräulein Müller, so I was just about to close it when the door to the main corridor swung open and somebody came in.
„In Ordnung“, sagte ich. Die kameradschaftliche Atmosphäre im Studierzimmer der Bibliothek gefiel mir, doch in meinem Zimmer konnte ich die Kleidung ablegen, ohne das Gefühl haben zu müssen daß Papa Perry sich aufregen würde.
      "Just fine," I agreed. I enjoyed the warm camaraderie of the library study room but in my own room I could take off my clothes without feeling that I was annoying Papa Perry.
Von meiner Mutter erzählte ich ihr, dass sie ein wenig unter der Fuchtel ihrer Freundin Costanza stehe und sich manchmal über deren Ehemann, Mariano, aufrege, einen brüderlichen Freund meines Vaters, der gemeine Witze mache.
As for my mother, I said that she was somewhat dominated by a friend named Costanza, and at times was annoyed by Costanza’s husband, Mariano, a friend who was like a brother to my father but joked in a cruel way.
verbi
Als sein Arzt bin ich gegen alles, was ihn aufregen könnte.« »Cara?«
As his medical man I must protest against anything being done to disturb him.’ ‘Cara?’
Obwohl die eine Begegnung so unkompliziert war, daß es Sie gar nicht aufregen kann.
Although, one occasion was so straightforward it shouldn’t disturb you.
Linnell war für mich keine Frau, und sie würde mich emotional in keiner Weise aufregen.
Linnell was not a woman to me and she would not disturb me emotionally at all.
Ich wünschte, ich hätte Sie nicht wieder aufregen müssen, aber ich konnte nicht wegfahren, ohne Ihnen Lebewohl zu sagen und Ihnen zu danken, dass Sie so überaus gütig zu mir waren.
I wish I need not have disturbed you again, but I couldn’t go without bidding you goodbye, and thanking you for being so very kind to me.
Oh doch, sehr nötig, entgegnet Vigfús und geht auf Álfheiður und die Hunde zu. Ich habe dich zur Kirche gehen sehen und wusste, dass du die Tiere ins Gotteshaus lassen und den Jungen hier bei seinen Gebeten stören würdest. Manche ehren und respektieren dieses Haus hier noch, aber auf dich trifft das nicht zu. Du siehst ganz nett aus, wenn du dich so aufregst. Ich schmeiße die Biester raus.
Not a need, Vigfús says, but a necessity, as he moves toward Álfheiður and the dogs, I saw you heading this way and knew that you’d take the beasts with you into God’s house and disturb this boy here in his prayers, some of us still have respect for this house, and that doesn’t include you. You know, Álfheiður says, you’re quite beautiful when you’re angry. I’ll throw the creatures out!
verbi
Aber er wollte Lynn nicht aufregen, also schwieg er lieber.
But he didn't want to unsettle Lynn, so he kept quiet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test