Käännösesimerkit
Les jurons et la vulgarité.
Blasfemias y vulgaridades.
– Garde tes vulgarités pour toi.
–¡Guárdate tus vulgaridades!
De la vulgarité dans l’aspect.
Vulgaridad en el aspecto.
Je n’aime pas la vulgarité.
No me gustan las vulgaridades.
Quelle vulgarité, Adamsberg.
Qué vulgaridad, Adamsberg.
Pas de vulgarité, je vous en prie.
Nada de vulgaridades, por favor.
Y a trop de vulgarité
Hay demasiada vulgaridad».
Elle répliqua, avec une vulgarité voulue :
Ella replicó con manifiesta vulgaridad:
c’est le mot « vulgaire », « vulgarité ».
es la palabra «vulgar», «vulgaridad».
— Quelle vulgarité, dit Frank. Tout ça.
—Todo esto es una grosería —intervino Frank—. Todo.
— Je n’apprécie guère la vulgarité, dit-elle d’une voix faible et crispée.
—No me gustan las groserías —replicó, con voz débil y nerviosa.
La vulgarité l’eût offensé, après les longues journées passées avec le rabbin.
La grosería lo había ofendido después de los largos días pasados con el rabino.
Un vrai supplice : ils répondaient avec lassitude, arrogance et avec une vulgarité toute naturelle qui ne cherchait même pas à provoquer.
Era una tortura, casi todos contestaban con desgana, con impertinencia, con una grosería natural que ni siquiera pretendía ofender.
– Faites donc ! commenta M. Renaud, ulcéré par cette vulgarité, ils n’étaient pas bons joueurs à la Sûreté générale.
—¡Vaya, vaya! —respondió el señor Renaud, ofendido por la grosería. Qué poca clase tenían en la Sûreté…
Mais l’ego agressif, l’audace personnelle, la vulgarité naturelle, le goût des discussions exhaustives – quels dons !
Pero: el ego acosador, la audacia personal, la grosería natural, el gusto por los encuentros agotadores… ¡Qué dotes!
pour « vulgarité » il disait « patriotisme » ; il appelait une grossièreté un « germanisme » et le manque de tact « le solécisme de l’âme ».
En vez de rudeza decía patriotismo, en lugar de grosería decía germanismo, y a la falta de tacto llamaba faltas dialectales del alma.
— Je vous en prie, madame, pas de vulgarité fait le vendeur.
—Por favor, señora, no es necesario decir esas ordinarieces —protestó el vendedor.
Mais elle est venue ici, dans toute sa vulgarité, pour nous apporter ce dont nous avons le plus besoin.
Pero ha venido hasta aquí, con toda su ordinariez, a traernos lo que más necesitamos.
Sa voix familière devenait aiguë, impétueuse, et laissait apparaître, comme un squelette la soutenant, le cynisme et la vulgarité.
La voz familiar se alzaba ahora, aguda, firme, impetuosa, sostenida por la ordinariez y el cinismo como por un esqueleto.
Certains en vinrent même à l’agacer sur sa relation grandissante avec Pony, l’exhortant à « chevaucher le poney » et autres vulgarités du genre.
Incluso algunos llegaron a mofarse de Elbryan por su relación cada vez más estrecha con Pony, incitándolo a «montar el Pony» y a otras ordinarieces parecidas.
Tout en lui n’était que tribut à la vulgarité : le ventre ignoble, le parler emphatique, les favoris de lynx, les mains rustres et l’annulaire comprimé par la chevalière en opale.
Todo él era un tributo a la ordinariez: la panza innoble, el habla enfática, las patillas de lince, las manos bastas con el anular sofocado por la montura de ópalo.
La vulgarité des jumeaux, et le matérialisme grossier de Mrs. Otis lui étaient, bien entendu, extrêmement désagréables ; mais ce qui, à dire vrai, le contrariait le plus, c’était d’avoir été incapable de revêtir l’armure.
La ordinariez de los gemelos y el vulgar materialismo de la señora Otis eran, desde luego, extremadamente molestos, pero lo que más le fastidiaba de todo era el no haber podido ponerse la armadura.
En dépit de la vulgarité des paroles, le docteur Juvenal Urbino demandait encore, des années plus tard, qu’on la jouât aux fêtes du Club social comme une preuve de sa largeur d’esprit.
A pesar de la ordinariez de la letra, el doctor Juvenal Urbino la ordenaba hasta muchos años después en las fiestas del Club Social como una prueba de su buen talante.
Debout face au miroir pour se raser, à voir ces yeux devenir de plus en plus froids, jour après jour, de plus en plus impitoyables à cause des diktats de la drogue et de la brutale vulgarité du monde.
Cada día ve ante el espejo unos ojos que se vuelven más fríos y despiadados como consecuencia de los dictados de la droga y la brutal ordinariez del mundo.
Les couleurs du drapeau argentin, un nom d'une vulgarité, une boutade* : Il savait depuis le premier jour qu'il la vendrait aux Américains, dès qu'il aurait fait ce qu'il fallait pour multiplier son investissement et se garantir, au passage, un prix excellent pour sa production des années à venir.
Los colores de la bandera argentina, una cursilería de nombre, una boutade. Sabía desde el primer día que iba a vendérsela a los norteamericanos en cuanto hubiera dado los pasos necesarios para multiplicar su inversión y garantizarse, de paso, un excelente precio a su producción en los años venideros.
Je constate que ses propres invités, bien que ne dédaignant pas son hospitalité généreuse, considèrent cette propriété comme un monument de vulgarité et de mauvais goût.
Me doy cuenta de que sus propios huéspedes, aunque no desdeñan su hospitalidad sin límites, consideran esta residencia de mal gusto y ramplona.
son Opéra n'est pas digne de la capitale, ses music-halls sont mal agencés et beaucoup trop vastes pour être beaux, je ne parle pas de l'atmosphère de vulgarité qui y règne.
su teatro de la ópera no es digno de la ciudad; sus dos music-halls son de mal gusto, demasiado grandes y con pocas comodidades.
Il riait, de ses dents méchantes et pointues, et ses mains, ces mêmes mains qui l’instant d’avant avaient du génie, tiraient du clavier la mélodie idiote, dont le rythme démodé, parodique, n’arrivait même pas à effacer la vulgarité et le mauvais goût.
Se reía, con sus dientes malvados y puntiagudos, y sus manos, las mismas manos que el instante anterior poseían tanto genio, arrancaban del teclado una cancioncilla de 1900, idiota y de mal gusto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test