Käännös "vérité chrétienne" espanja
Käännösesimerkit
Cendrillon, c’est une vérité chrétienne.
La Cenicienta es una verdad cristiana.
Je ne dis pas de la Vérité chrétienne qui n’appartient qu’à l’Église.
No digo de la Verdad cristiana, que pertenece a la Iglesia.
La vérité chrétienne n’est pas ce miel avec lequel les sirènes païennes étourdissent le navigateur et le font périr dans les gouffres profonds.
La verdad cristiana no es esa miel con la que las sirenas paganas aturden a los navegantes y les hacen perecer en los más profundos remolinos.
Tout le problème était de savoir si l’on pouvait se contenter de croire à la révélation chrétienne ou bien si l’on pouvait appréhender les vérités chrétiennes par la raison.
—La cuestión era si había que creer en los milagros cristianos o si también era posible acercarse a las verdades cristianas mediante la razón.
Il comprenait enfin – ce que lui et Pétrone n’avaient pas compris jusqu’alors – que cette nouvelle religion infusait dans l’âme ce quelque chose qui était inconnu dans le monde où il vivait; que, si même Lygie l’aimait, elle ne lui sacrifierait aucune de ses vérités chrétiennes;
Comprendía, por último, lo que ni Petronio ni él habían comprendido antes: que esa nueva religión infiltraba en el alma un algo desconocido para el mundo en que él vivía, y que Ligia, aun cuando le amase, no habría de sacrificar en obsequio de él ninguna de las verdades cristianas que le habían sido inculcadas;
Peu à peu, en passant à travers toutes les méchancetés ou du moins les maladresses des missionnaires, on devait arriver au déploiement pur et glorieux de la vérité chrétienne qui émerge de l’erreur, étoile qui surgit, resplendissante, du noir de la nuit.
Poco a poco, pasando a través de todas las maldades o al menos de las torpezas de los misioneros, se tenía que llegar al despliegue puro y glorioso de la verdad cristiana que emerge del error, estrella que surge resplandeciente de la oscuridad de la noche.
La vérité chrétienne est un remède qui guérit, mais ce remède est amer comme la mort, comme la mer : il vous fait cracher votre âme noire jusqu’à la dernière goutte de bile, comme les grosses vagues vous font vomir par-dessus le bastingage, mais c’est seulement si vous avez vidé la cale de votre cœur de toute la pourriture et de tout le poison que vous arriverez au port.
La verdad cristiana es un fármaco que cura, pero es amargo como la muerte, como el mar: hace que escupáis el alma negra que tenéis hasta el último poso de bilis, igual que las marejadas os hacen vomitar por las bordas, pero solo si vaciáis la bodega de vuestro corazón de toda podredumbre y todo veneno llegaréis a puerto.
Cendrillon, c’est une vérité chrétienne.
La Cenicienta es una verdad cristiana.
Tout le problème était de savoir si l’on pouvait se contenter de croire à la révélation chrétienne ou bien si l’on pouvait appréhender les vérités chrétiennes par la raison.
—La cuestión era si había que creer en los milagros cristianos o si también era posible acercarse a las verdades cristianas mediante la razón.
Il comprenait enfin – ce que lui et Pétrone n’avaient pas compris jusqu’alors – que cette nouvelle religion infusait dans l’âme ce quelque chose qui était inconnu dans le monde où il vivait; que, si même Lygie l’aimait, elle ne lui sacrifierait aucune de ses vérités chrétiennes;
Comprendía, por último, lo que ni Petronio ni él habían comprendido antes: que esa nueva religión infiltraba en el alma un algo desconocido para el mundo en que él vivía, y que Ligia, aun cuando le amase, no habría de sacrificar en obsequio de él ninguna de las verdades cristianas que le habían sido inculcadas;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test