Käännös "une pénalité" espanja
Une pénalité
Käännösesimerkit
Il parcourut quinze mètres sur sa lancée ; quand il se retrouva le nez dans le gazon sur la ligne des vingt verges, la pelouse était jonchée de mouchoirs de pénalité.
Tardó quince yardas en completar su caída y, cuando finalmente aterrizó hacia la línea de las veinte yardas, el campo ya estaba cubierto de pañuelos amarillos, reclamando falta.
Remplacement également du sifflet de l'arbitre et installation d'un nouveau piquet de corner, le jeu reprend avec une pénalité à effectuer à l'endroit exact où a eu lieu le hors-jeu.
Tras la sustitución del silbato arbitral y la instalación de un nuevo banderín de córner, se reemprende el juego con una falta que se lanza desde el punto exacto del fuera de juego señalado.
Mais il prend la douleur avec sérénité comme preuve de son aventure et, pour le moment, il est incapable d’imaginer les autres peines cruelles de l’amour, les lourdes pénalités pour des infractions passagères ou une confiance mal placée.
Pero acepta el dolor como prueba de su aventura, y de momento le resultan ajenas las demás maldades dolorosas del amor, los gigantescos castigos por faltas menores y excesos de confianza.
Telle a été la réaction stupéfaite des amateurs de Quidditch d’un bout à l’autre du royaume lorsque la « Pénalité du stooging », ainsi qu’on l’a nommée, fut annoncée hier soir par le Département des jeux et sports magiques.
Ésa fue la atónica reacción de los aficionados al quidditch en toda Gran cuando la llamada «falta por stooging» fue anunciada por el Departamento de Deportes y Juegos Mágicos ayer por la noche.
— Parce qu’il n’avait jamais eu de P. — Tout juste. Résultat, tous les vingt et un jours, il écopait d’une pénalité de cinq dollars supplémentaires pour non-paiement, et les amendes ont continué à s’accumuler jusqu’au moment où il a été convoqué au tribunal.
–Porque nunca recibió ninguna multa -aclaró Annabeth. –Correcto. Además, cada veintiún días le recargaban cinco dólares más por falta de pago; en fin, que las facturas se le fueron amontonando hasta que un día recibió una citación judicial.
L’avocat de la marine, qui n’avait aucune idée des activités de la zone 51, présentait ensuite un contrat qu’il repassait dans les moindres détails avec le candidat, y compris les très graves pénalités qui résulteraient de tout manquement, et en particulier d’une rupture de la clause de confidentialité.
El abogado de la marina, que no conocía las actividades que se llevaban a cabo en Área 51, les ponía un contrato de servicios ante los ojos y les explicaba los detalles, incluyendo las faltas graves que resultarían de la ruptura de cualquiera de las disposiciones, especialmente en lo que se refería a la confidencialidad.
Qui finance illégalement, en liquide, le gros bras de Cuba, Fulgencio Batista, et le brandon rebelle, Fidel Castro. Qui vole et viole à loisir la Caisse de Retraite des Camionneurs, abreuvoir de liquide sans fin, dont la rumeur dit qu’il est administré par la pègre de Chicago aux ordres de Sam Giancana – système de prêts sur gages par requins organisés où puisent gangsters et hommes d’entreprise véreux à des taux d’intérêt usuraires, aux pénalités pour non-remboursement allant jusqu’à – et incluant – torture et mort.
provee ilegalmente de fondos al hombre fuerte cubano, Fulgencio Batista… y también al líder rebelde, Fidel Castro; mete mano al fondo de pensiones del sindicato de camioneros de los estados del Medio Oeste, una fuente de abundante dinero que, según los rumores, administra la gente de Sam Giancana en Chicago; un negocio de préstamos abusivos en el que gángsters y empresarios deshonestos prestan grandes cantidades con intereses usureros, cuyas cláusulas de penalización por falta de pago incluyen la tortura y la muerte.
Quand me sera-t-il payé ? » J’exige l’application de la loi, la pénalité et le dédit.
¿Cuándo se me pagará? Ansío la ley, la pena y la liberación de mi pagaré.
— Suite à une offense commise dans ma jeunesse, j’ai reçu une pénalité d’un seizième de mon cycle.
—Por delitos cometidos en mi juventud, se me asignó como pena un dieciseisavo de mi vida.
C’est ainsi : l’intégration du fait que, vous avez beau être innocent de tout crime, l’exaction de la pénalité ne se fait pas par inadvertance.
Es esto: la asunción del hecho de que, a pesar de tu obvia inocencia de cualquier crimen, el cumplimiento de la pena no es involuntario.
Le contrat que je signai ensuite était analogue à celui d’un purgateur : je m’engageais à ne rien révéler de ce que je pourrais apprendre dans le cours de mes activités professionnelles, sous peine d’encourir de terribles pénalités.
El contrato que firmé era como el de un drenador: me comprometía a no revelar ningún dato del que pudiera enterarme en el curso de mis obligaciones, so pena de terribles castigos.
Les populations indigènes, dans les régions forestières, seront, pendant la période du 1er juillet au 1er novembre, astreintes, sous les pénalités édictées à l’article 8, à un service de surveillance, qui sera réglé par le gouverneur général.
«En las regiones forestales, durante el periodo comprendido entre el 1 de julio y el 1 de noviembre, las poblaciones indígenas están obligadas, so pena de lo establecido en el artículo 8, a prestar un servicio de vigilancia que será establecido por el gobernador general».
— Toute infraction à cette consigne, dit Huth, ne constitue pas seulement une grave infraction à l’article 134 des Instructions militaires du commandant en chef en Grande-Bretagne, ce qui entraîne comme pénalité le peloton d’exécution, mais aussi une infraction grave à l’article II de votre décret de 1941 sur l’État d’urgence (occupation allemande), en vertu duquel les délinquants sont pendus à la prison de Wandsworth.
—Toda infracción a estas disposiciones —dijo Huth— es no solamente un delito grave, bajo la sección 134 del Orden del Día del Comandante en Jefe de Gran Bretaña, cuya pena es el pelotón de fusilamiento, sino además un delito capital bajo la Sección 11 de las propias Autoridades de Emergencia de ustedes (Ocupación Alemana), Ley de 1941, por el cual se cuelga a los culpables en la prisión de Wandsworth.
C’est une idée consolante, disons-le en passant, de songer que la peine de mort, qui, il y a trois cents ans, encombrait encore de ses roues de fer, de ses gibets de pierre, de tout son attirail de supplices permanent et scellé dans le pavé, la Grève, les Halles, la place Dauphine, la Croix-du -Trahoir, le Marché-aux-Pourceaux, ce hideux Montfaucon, la barrière des Sergents, la Place-aux -Chats, la porte Saint-Denis, Champeaux, la porte Baudets, la porte Saint-Jacques, sans compter les innombrables échelles des prévôts, de l’évêque, des chapitres, des abbés, des prieurs ayant justice; sans compter les noyades juridiques en rivière de Seine; il est consolant qu’aujourd’hui, après avoir perdu successivement toutes les pièces de son armure, son luxe de supplices, sa pénalité d’imagination et de fantaisie, sa torture à laquelle elle refaisait tous les cinq ans un lit de cuir au Grand-Châtelet, cette vieille suzeraine de la société féodale, presque mise hors de nos lois et de nos villes, traquée de code en code, chassée de place en place, n’ait plus dans notre immense Paris qu’un coin déshonoré de la Grève, qu’une misérable guillotine, furtive, inquiète, honteuse, qui semble toujours craindre d’être prise en flagrant délit, tant elle disparaît vite après avoir fait son coup!
Es un consuelo, dicho sea de paso, pensar que la pena de muerte —que, con sus ruedas de hierro, sus patíbulos de piedra, todo su repertorio de suplicios permanente y clavado en el suelo, hace trescientos años todavía llenaba la Grève, el mercado de Les Halles, la plaza Dauphine, la cruz del Trahoir, el mercado de cerdos, el horroroso Montfaucon, la barrera de los Alguaciles, la plaza de los gatos, la puerta de Saint-Denis, Champeaux, la puerta Baudets y la puerta de Saint-Jacques, sin contar las numerosas escalas de los prebostes, del obispo, de los capítulos, de los abades y de los priores que administraban justicia, y sin contar tampoco los ahogamientos jurídicos en el Sena—, es un consuelo, lo repetimos, que hoy, tras haber perdido sucesivamente todas las piezas de su armadura, su lujo de suplicios, sus castigos imaginativos, su tortura, para la que cada cinco años añadía un potro de cuero nuevo en el Grand-Châtelet, esa antigua soberana de la sociedad feudal, prácticamente suprimida de nuestras leyes y de nuestras ciudades, perseguida de código en código, expulsada de plaza en plaza, solo cuente ya en nuestro inmenso París con un rincón deshonroso de la Grève, solo con una miserable guillotina, furtiva, inquieta, vergonzosa, que siempre, a juzgar por la rapidez con que desaparece después de haber asestado su golpe, parece temer ser pillada en flagrante delito. 3 Besos para golpes[24]
una penalización
Et on a pris une nouvelle pénalité.
Tuvimos una penalización por eso.
Pénalité pour brutalité.
Penalización por violencia innecesaria.
— Dix minutes de pénalité !
– ¡Diez minutos de penalización!
— Et la pénalité à payer en cas de décharge anticipée ?
–¿Y la penalización por alta prematura?
Je préférais les contacts illégaux mais ce n’était pas le moment de prendre une pénalité.
Yo prefería los que no lo eran, pero no era un buen momento para una penalización.
Tant qu’elle se prend pas de pénalités, on est bons, mon pote…
Si no acumula muchas penalizaciones, lo conseguiremos, tío.
les pauvres gars auraient écopé d’heures de pénalité jusqu’à la fin de leur vie.
Los pobres bastardos tendrían turnos de penalización hasta fin del mundo.
Thane avait cru que ces « sanctions » signifiaient des amendes ou des pénalités commerciales.
Thane había creído que las «sanciones» eran multas o penalizaciones comerciales.
Le sifflet retentit et nous eûmes une pénalité pour avoir retardé le jeu.
El árbitro tocó su silbato y nos impuso una penalización por retrasar el partido.
— Les pénalités pour tout retard de livraison seront évidemment terribles.
—Las penalizaciones por no terminar el trabajo a tiempo serán terribles, naturalmente —dijo Dios—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test