Käännös "une grandeur" espanja
Käännösesimerkit
C'étaient deux petits souliers d'enfant de forme coquette et de grandeur inégale;
Eran dos zapatitos de niña de forma bonita, y longitud desigual;
Sachant d’expérience que la stature ou grandeur qui vous est commune est la somme de segments égaux.
Sabiendo como sabes por experiencia que la estatura o longitud que tenéis en común es la suma de segmentos iguales.
Chaque dimension représente une grandeur caractéristique différente, comme une longueur d’onde, quoique l’analogie ne soit pas tout à fait exacte.
Cada dimensión representa un tamaño característico diferente... como una longitud de onda, aunque la analogía no es precisa.
Celui-ci ne mesure pas moins de cent pieds, et je peux juger de sa grandeur quand il dresse au-dessus des flots les nageoires verticales de sa queue.
Su longitud no es inferior a cien pies, y, cuando saca del agua las aletas verticales de su cola, me hago cargo mejor de su enorme magnitud.
— D’accord, d’accord, disons qu’on se sert des capsules pour les entiers et que pour les nombres réels tels que deux virgule un, on a recours à la mesure d’une grandeur physique, par exemple, la longueur de ce bâton.
—Vale, vale, digamos que usamos las chapas para los enteros, y para números reales, como dos coma uno, usamos medidas físicas, como la longitud de este palo.
a) contrairement à la maxime de Stravinski (« soyez économes de vos intervalles, traitez-les comme des dollars »), elles contiennent de nombreux intervalles de grandeur inhabituelle, jusqu’alors impensables dans une « belle » mélodie ;
a) contrariamente a la máxima de Stravinski («economicen sus intervalos, trátenlos como si fueran dólares»), contienen muchos intervalos de inacostumbrada longitud, hasta entonces impensables en una «hermosa» melodía.
Elle mit un manteau léger, un bicorne excentrique et osé, d’un bleu pâle, et ils longèrent la Cinquième Avenue, puis entrèrent dans le Zoo, où ils admirèrent comme il convenait la grandeur de l’éléphant et la hauteur du cou de la girafe, mais n’allèrent pas voir la maison des singes, car Gloria dit que les singes sentaient trop mauvais.
Gloria se puso un abrigo ligero y un sombrerito azul pálido exquisitamente seductor, y juntos recorrieron la avenida y entraron en el zoo, donde admiraron adecuadamente el tamaño del elefante y la longitud del cuello de la jirafa, pero no fueron a ver la jaula de los monos porque Gloria dijo que los monos olían muy mal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test