Käännös "un rapprochement" espanja
Un rapprochement
  • una reconciliación
Käännösesimerkit
una reconciliación
Mon rapprochement avec la police progressait vraiment très bien.
Mi reconciliación con la fuerza policial avanzaba a buen ritmo.
Ils servaient plutôt comme des forums, afin de promouvoir un rapprochement prudent.
Servían en cambio como foros para cuidadosas reconciliaciones.
Le moment venu, je les présenterai à Welles Noonan, en guise de rapprochement sur des intérêts communs.
En el momento adecuado, los ofreceré a Welles Noonan como medio de conseguir una reconciliación.
— Si Krynker était à Paris, disaient les journalistes italiens, c’était probablement pour tenter, une fois de plus, un rapprochement.
—Si Krynker estaba en París —decían los periodistas italianos—, era probablemente para intentar, una vez más, una reconciliación.
L’interview avec Staline fut tout aussi frustrante que celle qu’il avait faite de Lénine des années auparavant, le leader soviétique ne manifestant pas le moindre intérêt pour un rapprochement quel qu’il soit avec une démocratie capitaliste libérale.
La entrevista con Stalin fue tan frustrante como la que había tenido con Lenin unos años atrás. El líder soviético no mostró absolutamente ningún interés por una reconciliación con la democracia capitalista liberal.
Tout en espérant être invité à rejoindre la direction du Kremlin, Trotski n’avait aucunement l’intention de se réconcilier avec Staline, mais peut-être, pensait-il, un groupe de partisans du dictateur tenterait un rapprochement avec lui.
Por una parte Trotsky creía que lo invitarían a unirse a la cúpula del Kremlin, pero no pensaba en ninguna reconciliación con Stalin. Especulaba, eso sí, con que tal vez un grupo de partidarios de Stalin pudiera intentar un acercamiento.
Le soulagement qu’il éprouva à ce que les choses tournent de cette manière, cependant, fut bientôt relayé par une nouvelle cause de scandale ou, plutôt, le retour en force d’une ancienne – qui mit à mal son rapprochement hésitant avec la Société fabienne.
Pero la tranquilidad que le proporcionó este giro en el curso de los acontecimientos, sin embargo, no duró mucho: pronto hubo un nuevo motivo de escándalo —o, mejor dicho, resurgió un escándalo antiguo— que estropeó su intento de reconciliación con los fabianos.
Pourtant le comte de Barcelone ne manque pas de l’inviter : « Je ne sais pas ce que protocolairement et politiquement je dois faire dans ce cas, mais laissant parler mon cœur je ne m’abstiens pas de vous dire combien nous aimerions que Doña Carmen et Votre Excellence soient présents à cet acte familial qu’est le mariage du prince62. » Message touchant qui vise, si ce n’est à une réconciliation, au moins à un rapprochement.
El conde de Barcelona, sin embargo, no deja de invitarlo: «No sé bien lo que protocolaria y políticamente debo hacer en este caso, pero dejando hablar a mi corazón excuso decirle cuánto nos gustaría estuviesen presentes doña Carmen y V.E. en este acto familiar de la boda del príncipe165». Mensaje conmovedor que apunta, si no a una reconciliación, sí al menos a un acercamiento.
Toi aussi tu es une réalité. » Je biffai cette phrase ainsi que d’autres de la même veine, revenant sans cesse sur mes formulations jusqu’à ce que j’arrive enfin à me rapprocher au maximum du point de vue qui était le sien, pas tant pour nous réconcilier, ce qui était à la fois hors de question et superflu à présent, mais pour que nous puissions nous séparer sans que je le blesse ni n’aggrave les dégâts de notre dernier face-à-face.
También tú eres la realidad». Esto último lo taché, así como otras cosas parecidas, redactando y volviendo a redactar el texto, tratando de aproximarlo a su manera de ver las cosas, más o menos, aunque no tanto como para conseguir la reconciliación, que desde luego no era posible y que ninguno de los dos necesitaba ya tampoco, pero sí lo suficiente como para separarnos sin herir yo sus sentimientos ni causarle más daño del que ya le había hecho en el último cara a cara.
Et, de fait, j’entendais des pas étouffés, silencieux, se rapprocher dans le couloir, des pas de femme ; ils se hâtaient vers la porte de ma chambre avec cette démarche furtive, complice, caractéristique des femmes quand, au cœur de la nuit, elles courent vers une chambre pour apporter à l’homme qui les attend le bonheur, l’oubli, l’apaisement, la consolation ou l’amour… Dans ces moments-là, il m’importait peu de savoir sous quelle forme la femme qui courait doucement vers moi m’apporterait la félicité : amante clandestine de la nuit ou sérum chimique. Car c’était un rendez-vous, incontestablement : l’heure, minuit, la solitude indéfinissable, l’attente, la pénombre, tous les tourments de l’existence qui allaient rapidement – je pouvais compter là-dessus en toute confiance – se dissoudre dans le vertige procuré par la tendre étreinte de ces bras immatériels et mystérieux.
Y, en efecto, al cabo de un rato se oía por el pasillo el sonido apagado de pasos recatados, pasos de mujer que se dirigían hacia mi habitación, pasos sigilosos y cómplices, propios de las mujeres que a altas horas de la noche se precipitan al lecho de un hombre para llevarle felicidad, olvido, reconciliación, consuelo o amor... Y en esos instantes me daba igual en qué forma esos pasos me trajeran la felicidad: como amante que acude a una cita clandestina o como sustancia química. Sin duda aquello tenía todos los ingredientes de una cita: la hora nocturna, la soledad expectante, la cama, el deseo, la penumbra, todos los sufrimientos de la existencia que se diluirían en el tierno abrazo de unos brazos inmateriales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test