Käännösesimerkit
— Et tu ne l’as pas acheté ?
—¿Y no lo compraste?
Et tu t’es acheté quoi ?
¿Y qué te compraste?
« Je t’ai acheté un petit cadeau.
—¿Qué me lo compraste?
C’est bien pour ça que tu l’as acheté, non ? »
Para eso lo compraste, ¿no?
Et tu as acheté un avion.
—Y te compraste un avión.
A qui l’avez-vous acheté ?
¿A quién se lo compraste?
— Avez-vous acheté son cheval ?
-¿Le compraste el caballo?
Vous l’avez acheté pour ma frangine ?
¿Se la compraste tú a mi hermana?
— Et tu n’as pas acheté l’appartement ?
—¿Y no compraste el departamento?
Tu t’es acheté une robe ?
¿Te compraste el vestido?
Il l’a achetée comme on achète un cheval. »
La compró como se compra un caballo».
Tu achètes le Monde ou tu ne l’achètes pas. Tu manges ou tu ne manges pas.
Compras Le Monde o no lo compras. Comes o no comes.
Tu achètes ma vie. – J’achète ton histoire, trancha-t-il.
Tú compras mi vida. —Compro tu historia —sentenció.
« Je n’achète pas de livres, j’achète des boutiques entières.
—No compro libros, compro librerías enteras.
« Je confectionne moi quelque chose que tu achètes, et tu confectionnes toi quelque chose que j’achète.
—Yo hago algo y tú lo compras, y tú haces algo y yo lo compro.
— Elle ne me l’a pas achetée à moi.
—No me la compró a mí.
— C’est pour ça que je l’ai acheté.
—Por eso lo compré.
— Qu’est-ce qu’elle a acheté ?
—¿Qué fue lo que compró?
qui vend et achète, achète et vend Buenos Aires.
que vende y compra, compra y vende Buenos Aires.
— Ce n’est pas mon vrai fils, gloussa la vieille. Je l’ai acheté. — Acheté !
—No es mi hijo de verdad —rió la vieja—. Lo compré. —¡Me compró!