Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Ils nous sortaient des convois à coups de trique, dans les hurlements.
Nos sacaban de los trenes a golpes de porra, entre gritos.
ils filèrent lorsqu'un Waffen-SS leva sa trique.
salieron corriendo cuando un Waffen-SS alzó la porra.
Le vrai maître de la situation, c'est la trique et non celui qui la tient... Alors ?
El verdadero dueño de la situación es la porra y no quien la agarra… ¿Entonces qué?
— Deux cafés, Gerald, dit la femme en examinant l’Élec-Trique.
-Dos cafés, Gerald -dijo la mujer mientras examinaba la porra-.
Si Gerald essayait de l’arrêter, elle pourrait toujours user de l’Élec-Trique.
Si Gerald intentaba detenerla, podía usar la porra.
Monsieur l’agent me cogna à plusieurs reprises avec sa trique en m’envoyant des coups de pied dans les flancs.
El señor agente me siguió golpeando con su porra y se lio a patadas conmigo.
Mona serrait à présent l’Élec-Trique dans sa poche mais elle ne savait pas comment la mettre en marche.
La mano de Mona envolvía ahora la porra eléctrica, pero no sabía cómo encenderla.
Tyree se leva et, sans se hâter, enroula le tissu autour de la tête de la trique et le fixa avec le Sandow.
Tyree se levantó, se tomó su tiempo para envolver la toalla en el extremo de la porra y sujetarla con la correa.
Quand elle fut de nouveau seule, elle glissa la main entre le lit et le mur, trouva l’Élec-Trique dans sa cachette sous la mousse.
En cuanto se halló de nuevo a solas deslizó la mano entre la cama y la pared y encontró la porra eléctrica en el agujero del colchón.
Ce jour-là, par hasard, on n’était presque pas malade et voilà qu’un coup de trique vous arrivait d’un garde-chiourme, comme ça, pour rien, pour le plaisir.
Ese día, por casualidad, no se encontraba uno enfermo, y he aquí que recibía un golpe de porra, propinado por un guardia, así, por nada, por el simple placer de darlo.
– Y a pas mieux que la trique, déclara sentencieusement Abou Mariem.
—No hay nada como la estaca —declaró sentencioso Abu Mariem.
On recrutait aussi parmi leur jeunesse quelques miliciens pour manier par délégation cette même trique.
Entre sus jóvenes reclutaban también a algunos milicianos para manejar por delegación esa misma estaca.
La trique finit par fatiguer celui qui la manie, tandis que l'espoir de devenir puissants et riches dont les Blancs sont gavés, ça ne coûte rien, absolument rien.
La estaca acaba cansando a quien la maneja, mientras que la esperanza de llegar a ser poderoso y rico con que están atiborrados los blancos no cuesta nada, absolutamente nada.
Le deuxième, celui de l’étape être et ne pas être, fut DiMaggio, grand gaillard mais petite tête qui traversait la vie la batte de base-ball en arrêt et qui a cru que cette trique-là suffirait pour empaler Marilyn et en faire un trophée de taxidermiste.
El segundo, el de la etapa de ser y no ser, fue Di Maggio, un mocetón sin luces que iba por la vida con el palo de béisbol en ristre y creyó que esa estaca era suficiente para empalar a Marilyn y convertirla en trofeo de taxidermista.
Car c’était lui, le Maire, sous ses allures de trique incassable, qui ressentait régulièrement le besoin de vidanger son âme auprès du Curé, non pour chercher auprès de lui un quelconque pardon, mais parce que le simple esprit d’un homme ne peut jamais tout garder du mal qui s’y déverse et qu’il sécrète, et que cette saignée régulière l’apaisait pour un temps, et lui permettait de se supporter et de supporter le monde.
Porque era él, el Alcalde, quien, pese a su pinta de estaca irrompible, sentía regularmente la necesidad de vaciar el alma ante el Cura, no para buscar el perdón, sino porque la mente de un simple ser humano no puede contener todo el mal que segrega o se vierte en ella, y aquella sangría periódica lo apaciguaba durante un tiempo y le permitía soportarse y soportar al mundo.
Le singe qui tenait la trique.
El mono que tenía el garrote.
Une vulgaire trique de bois.
Un vulgar garrote de madera.
Je tends la main et je m'attrape à sa trique.
Alargo la mano y me agarro a su garrote.
La loi est une trique tenue au poing.
La ley es un garrote que se blande a la vista de todos.
Aussitôt, une trique s’abat sur son épaule :
En el acto un garrote le golpea el hombro.
Ils ne comprennent que la trique, en politique comme en tout.
Sólo entienden el garrote, en política como en todo.
Couvert comme dans mon lit et raide comme une trique.
Cubierto como en mi cama y tieso como un garrote.
La trique pirouette dans l’air et l’atteint au visage.
El garrote voltea en el aire y lo golpea en el rostro.
fit l’homme en brandissant une trique. Pas question !»
–dijo el hombre, levantando un garrote–. ¡Sople ésta!
Le Thénardier remarqua l'énormité de la trique et la solitude du lieu.
Thénardier observó la enormidad del garrote y la soledad del sitio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test