Käännös "tordre sur" espanja
Tordre sur
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Elle essaie d'abord de tordre doucement la poignée.
Intenta ella, en primer lugar, hacer girar suavemente el picaporte.
En cet instant, elle devait voir le destin tourbillonner, se tordre, se déformer.
Ahora mismo, ella estaría viendo el futuro girar y retorcerse, desplomarse una vez más.
Il est une boussole qu’on aura beau faire tourner d’un côté ou de l’autre, beau tordre et retordre, elle indiquera toujours le nord.
Es una brújula que por más que la hagan girar a un lado y a otro, por más que la tuerzan y retuerzan, siempre apuntará al norte.
Quelques instants plus tard, les étoiles derrière la baie d’observation semblèrent s’allonger et se tordre tandis que le détachement sautait dans l’hyperespace.
Un momento después el campo de estrellas más allá de los ventanales pareció alargarse y girar mientras la fuerza de asalto saltó al hiperespacio.
L’homme-bête se plia en deux, le thorax dévasté, et son adversaire au regard noir saisit ses cornes crénelées pour lui tordre le cou.
El hombre bestia se dobló por la cintura, ahogándose de dolor por habérsele partido el esternón, y el atacante de ojos negros lo agarró por las astas y le hizo girar bruscamente la cabeza para partirle el cuello.
À d’autres moments, Plagueis ne faisait aucune tentative pour rediriger les attaques mais se contentait de tordre et de courber son corps élancé afin que les tirs le ratent de quelques centimètres.
En otras ocasiones, Plagueis no intentaba redirigir los ataques sino que optaba simplemente por girar y retorcer su cuerpo esbelto, haciendo que las descargas pasaran a pocos centímetros de él.
Le propriétaire avait beau se cabrer et se tordre, la grosse clé refusait de tourner dans la serrure, qui était d’un modèle antique comme on en trouve parfois dans les maisons du Moyen Âge en Angleterre.
El dueño se separó casi del suelo en un esfuerzo por hacer girar la enorme llave en la cerradura, que era del antiguo tipo muelle de pistola, como a veces se ven en las casas inglesas medievales.
La partie concernant la voiture. Je la regarde, stupéfait, tourner sur elle-même, se plier en deux pour se tordre de rire. Tout son sens critique, toutes ses craintes sont emportés par le ton espiègle de la voix paternelle. 34
Todo lo que dijo acerca del coche. Yo permanecí allí, atónito, viéndola girar en círculos, reírse, doblar las rodillas y arrastrar los pies, todos sus temores y defensas dispersos por la astuta historia de su voz. 34
Ignorant le supplice que lui infligeaient ses poignets, il recommença à tirer sur ses chaînes, convaincu qu’en insistant assez longtemps il les décrocherait du plafond. Il essaya de les secouer, de les tordre, mais les fers qui lui maintenaient les chevilles l’empêchaient d’aller très loin sur les côtés.
A pesar del terrible dolor que sentía en las muñecas, continuó tirando de ellas, convencido de que si lo hacía durante un buen rato acabaría por arrancar las cadenas del techo. Lo intentó retorciéndolas, creyendo que así las podría romper más fácilmente, pero las sujeciones de los tobillos le impedían girar lo suficiente.
Bras supplémentaires, membres à articulations multiples, yeux pédonculés, têtes qui pouvaient se tourner à cent quatre-vingts degrés et corps capables de se tordre en tous sens donnaient aux créatures, souvent dénuées de squelettes, des avantages que les humains ne pouvaient même pas imaginer.
Tener muchos brazos y articulaciones multisegmentadas, zarcillos oculares, cabezas capaces de girar ciento ochenta grados, y cuerpos que se retorcían como si carecieran de huesos proporcionaba unas ventajas que los humanos nunca podrían soñar en superar.
torcer el
Torture : du lat. torquere, « tordre ».
Tortura: del latín torquere, «torcer».
— Demain, ton père va se tordre de douleur, lui ai-je dit. J’ai de la peine pour lui.
—Mañana tu padre se torcerá de dolor —le dije—. Lo siento por él.
rien de tel, disait-il, très sérieux, pour tordre le cou à la nostalgie.
más que nada, decía muy serio, para torcer la nostalgia, Que uno es de donde mero es, y ni modo.
Et maintenant, qui va tordre le cou à la dinde, hein ?
¿Y ahora quién chingados le va a torcer el cuello al guajolote, eh?
Je n’ai que faire de règles : tordre les fleurs du bout des doigts ou les pincer au col.
Las reglas no me sirven para nada..., torcer las flores con las yemas de los dedos o ahogarlas por el cuello.
Si jamais mon histoire est inventée, elle serait donc une manière de tordre mes souvenirs?
Si alguna vez mi historia es inventada, ¿sería entonces una manera de torcer mis recuerdos?
Il fallait continuer à le regarder de bas en haut, mais il n’était plus nécessaire de se tordre autant le cou.
Seguía siendo necesario mirado de abajo arriba, pero ya no era necesario torcer tanto el cuello.
Bientôt ce fut l’attente, puis vinrent les métamorphoses, puis vint torquere (« tordre ») ;
Pronto vino la espera, y luego las metamorfosis, y luego vino torquere («torcer»);
Il peut tordre la colonne vertébrale d’un homme du regard et poursuit les filles vierges pour les engrosser.
Puede torcer el espinazo de un hombre con la mirada y persigue a muchachas vírgenes para preñarlas.
— Si par hasard vous aviez envie d’étrangler la fille, ce ne serait pas plus difficile que de tordre le bras d’un nouveau-né…
—Naturalmente, si usted intentara estrangular a una de las muchachas, sería como torcer el brazo a un recién nacido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test