Käännös "tirer sur moi" espanja
Käännösesimerkit
A-t-il la force de tirer sur moi ?
¿Tendrá fuerza para dispararme?
— Et tirer sur moi, je vous en serai reconnaissant. — Quoi ?
–Y dispararme, se lo agradeceré. –¿Qué?
Il y en a un qui vient de me tirer dessus !
Uno acaba de dispararme.
– Quoi ? Vous menacez de me tirer dessus ?
—¿Qué? ¿Amenazas con dispararme?
— Parce qu’il allait me tirer dessus.
—Porque iba a dispararme.
— Vous n’allez pas me tirer dessus, voyons.
—¡No irá a dispararme!
– Il faudra me tirer dessus à nouveau pour m’en empêcher.
—Tendrás que dispararme para impedírmelo.
Qu’est-ce tu cherches, Lester, à tirer sur moi ?
¿Qué es lo que pretendes, Lester? ¿Dispararme?
— Vous n’allez pas me tirer dessus, dit-il. Vous savez pourquoi ?
—No va a dispararme. ¿Sabe por qué?
« Ne sois pas si nerveuse, ma jolie, on n’a fait que tirer en l’air.
–No te pongas nerviosa, linda, disparamos al aire.
Il fallait courir, nous jeter à terre, tirer, bondir plus loin.
Corrimos, nos tiramos al suelo, disparamos y de un salto nos alejamos más.
Nous avons effectué un tir de barrage en travers de la route et nous leur avons laissé le temps de se disperser.
Disparamos para crear una barrera infranqueable en el camino y les dimos tiempo para que se dispersaran.
« C’est lui qu’il faut prendre en premier, dit Arn. Nous allons lui tirer dessus ensemble, toi en visant un peu plus haut que moi.
—Ése será nuestro primer objetivo —afirmó Arn—, Le disparamos los dos, tu alto y yo bajo.
On ne va pas se tirer dessus, quand même, émet 103e en se disant que l’autre a sûrement sa poche à acide pleine.
No iremos a disparamos, ¿verdad?, emite 103, diciéndose que probablemente la otra tiene la bolsa de ácido llena.
Dans ce cas précis, nous avons pris le contrôle du système de tir... et lorsque nous l’avons utilisé, pour riposter, pour mettre la pagaille, il nous a enfoncé un pouce dans l’œil.
En este caso, asumimos el control del dedo del gatillo… y cuando disparamos, para vengarse, para arruinarnos, nos metió su pulgar en nuestro ojo.
Les deux flottes sont à la poursuite du petit astronef terrien et nous avons cessé l’un comme l’autre de tirer sur lui hormis lorsqu’il se rapproche trop de la trajectoire adverse.
Ambos perseguimos a la patrullera de la Tierra y ninguno disparamos sobre ella excepto cuando se acerca demasiado a la trayectoria del adversario.
Ces tirs de fusils ne parviendront peut-être pas aux oreilles de la frégate, mais un coup de canon donnera l’alerte à coup sûr.
Estos rifles puede que pongan en alerta los oídos de la fragata, pero si disparamos un cañón, entonces saldrán de toda duda.
Si on se répartissait sur le pourtour, on pourrait se laisser tomber par les écoutilles, disons trois en même temps, et tirer sur Steel…
Supongamos que nos dispersamos por todo el borde del suelo. Si nos metemos en las escotillas, por ejemplo tres de nosotros a la vez… y disparamos hacia dentro contra Steel…
On donne un bâton à Nugget et il fait semblant de tirer, pendant que nous nous entraînons sur des cibles en contreplaqué de taille humaine.
A Frijol le dan un palo a modo de fusil y dispara balas de mentira mientras nosotros apuntamos a siluetas de tamaño real de contrachapado y les disparamos con balas de verdad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test