Käännösesimerkit
Vous avez amené un troll, vous avez amené un… troll !
-¡Ha traído a un troll! ¡Ha traído a un troll!
— Tu ne les as pas amenés ?
—¿No los has traído?
– Je ne te l’ai pas « amené » !
—¡Yo no te lo he traído!
— Ils en ont amené pour nous.
—Nos han traído algunos para nosotros.
(je n’aurais pas dû l’amener, je n’aurais pas dû l’amener ?
(no debería haberlo traído, no debería haberlo traído)
Pourquoi l’avait-on amenée ?
¿Por qué la habían traído?
« Pourquoi tu m’as amenée ici ?
—¿Por qué me has traído?
Pourquoi l’as-tu amené ?
¿Por qué lo has traído?
Ce n’est pas elle qui vous a amenée ?
¿No es ella quien la ha traído?
— Pourquoi tu ne l’as pas amené ?
—¿Por qué no te lo has traído?
— Et ils m’ont amené devant elle.
—Y me llevaron ante ella.
Le chariot fut amené.
Llevaron el carricoche.
On m’a amenée à elle pour qu’elle me voie.
Me llevaron para que me viera.
On l’avait amené là.
Después lo llevaron dentro.
Quand on t’a amenée, j’étais là;
Cuando te llevaron, yo estaba allí;
- Et ces données vous ont amené aux voitures ?
—¿Fueron esos datos los que les llevaron hasta los coches?
— Vous avez été amené à leur chef, je suppose.
Supongo que te llevaron con su líder.
Le bateau fut amené au port.
Llevaron al barco hasta el puerto.
– Le Viking, ils l’ont amené à quel hôpital ?
—¿A qué hospital llevaron al Vikingo?
— Quand je la leur ai amenée, ils m’ont assuré que ce ne l’était pas.
–Cuando la llevaron allí me aseguraron que no lo era.