Käännösesimerkit
Pourquoi étais-je si dur avec elle ?
¿Por qué era tan duro con ella?
— Ne sois pas si dur avec toi-même.
—No seas tan duro contigo.
Pourquoi tout est si dur ?
¿Por qué es todo tan duro?
« C’est si dur que ça ?
—¿Acaso es tan duro?
Étais-je si dur alors ?
¿Era yo tan duro entonces?
– Oui, il a été si dur pour vous !
–Sí, ¡ha sido tan duro con vos!
— Ne soyez pas si dur pour lui, plaida Chemise.
—No seas tan duro con él, Señor.
On a… travaillé si dur, si dur, et maintenant tout est parti… » Elle se mit à sangloter.
Trabajamos... tan duro, tan duro, y ahora todo se ha ido... –Comenzó a sollozar.
— C’est si dur, poursuivait-elle.
—Es tan duro —dijo la mujer—.
— Pardonnez-moi d’avoir été si dur, mais…
—Perdóneme por haber sido tan duro, pero…