Käännösesimerkit
Cette cuisine sent ce que j’ai envie qu’elle sente.
La cocina huele como yo quiero que huela.
Ça sent la rose quand il pleut. C’est ça qu’elle sent.
Huele a rosas cuando llueve. A eso huele.
C'est simplement qu'il sent fort. – Il sent le chien. – C'est ce que je disais.
Lo que pasa es que huele mucho. —Huele a perro. —A eso me refería.
Mais non, elle ne sent rien, elle sent la terre comme n’importe quelle autre.
Pero no, no huele a nada, huele a tierra como cualquier otra tierra.
— Non, mais ça se sent.
—No, pero eso se huele.
Qu’est-ce qui sent le muguet ?
¿Qué es lo que huele a muguete?
Tu sais ce qu’il sent ?
¿Sabes a qué huele?
Il le sent et le renifle.
Lo siente y lo huele.
Mais l’air avait une senteur douceâtre, sèche et rance, une senteur familière ;
Pero el aire tenía un olor dulzón, seco y mohoso, un olor familiar;
Il sent pas bizarre ?
¿No tiene un olor raro?
Et la senteur de l’air !
¡Y el olor del aire!
Cela sent le tonnerre.
Despide olor a trueno.
J'ai un faible pour cette senteur.
Me gusta mucho el olor del espliego.
— Ça ne sent pas les d’ordures.
—Ese olor no es de basura.
Ici, ces agréables senteurs avaient disparu ;
Aquí ya no había esos olores;
— Ça sent le ciment.
—Hay olor a cemento.
– « Ça sent drôle… »
—Qué olor más extraño…
— Donc l'odeur que tu as sentie...
—El olor que notaste…