Käännösesimerkit
En priant pour que ce détail ne joue pas en leur défaveur, il sent le toit granuleux crisser et craquer sous les fines semelles de ses tennis usées.
Espera que eso no suceda mientras siente el crujido del fieltro quebradizo y granuloso del tejado bajo las suelas de sus gastadas zapatillas de deporte.
et il ne sent plus les doigts de son pied gauche : sa botte de feutre gauche a brûlé, c’est la deuxième fois qu’il a dû la rapetasser. Il a les reins et le dos, jusqu’aux épaules, qui lui tirent, qui l’élancent – comment va-t-il pouvoir travailler ? Il regarde derrière lui et se trouve nez à nez avec le chef de la brigade qui est dans la rangée de cinq derrière la sienne.
sólo en las manos tenía frío, por los malditos guantes, y los dedos del pie izquierdo estaban insensibles. Esto era a causa de la bota de fieltro, chamuscada y remendada dos veces. Tenía retortijones en el pecho y la espalda, hasta en los hombros. ¡Tiene que trabajar ahora! Se volvió, y su mirada tropezó con el brigadier, que había ido en la hilera de cinco de atrás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test