Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Mais nous ne pouvions pas nous leurrer.
Pero no nos podíamos engañar.
Qui prétendait-on leurrer?
¿A quién pretendían engañar?
Qui tentait-il de leurrer ?
Pero ¿a quién estaba tratando de engañar?
Mais que le style de Delia ne vous leurre pas !
Pero no se deje engañar por el estilo de Delia.
S’il pouvait les leurrer assez longtemps…
Si se los pudiera engañar durante un tiempo…
— Ne te leurre pas, répondit Jordan en souriant.
—No te dejes engañar —repuso Jordan sonriendo—.
Il n’avait pas l’air d’un homme qu’on pouvait facilement leurrer.
No parecía hombre fácil de engañar.
Harvey essaie de leurrer tout le monde.
Harvey intenta engañar a la gente.
— Je ne me laisse pas si facilement leurrer, et tu le sais.
—No soy tan fácil de engañar, y tú lo sabes.
C’est une femme qui peut facilement leurrer les gens.
Era una mujer que podía engañar a la gente con facilidad.
Pourquoi se leurrer ?
¿Para qué engañarse?
Mais à quoi bon se leurrer ?
¿Pero a qué engañarse?
Elle sait qu’elle se leurre sur ce point, mais elle préfère se leurrer.
Sabe que se está engañando, pero prefiere engañarse.
Il ne voulait pas se leurrer.
No quería engañarse a sí mismo.
Impossible de se leurrer – il était bien là.
No podía engañarse: allí estaba.
Lui-même, du reste, il voulait oublier et se leurrer.
Por lo demás, también él quería olvidar y engañarse.
Mais elle avait au moins l'honnêteté de ne pas se leurrer.
Pero al menos era lo bastante sincera para no engañarse a sí misma.
Mais inutile de se leurrer : il était loin derrière dans la compétition.
Pero de nada valía engañarse: estaba muy atrasado en la competencia.
Comment avait-il pu se leurrer ainsi ?
¿Cómo pudo engañarse de aquel modo?
Quiconque était capable de ce genre d’imposture pouvait leurrer n’importe qui et représentait, en soi, un véritable danger, pensai-je, et l’idée que mon mari, l’homme de ma vie, soit ainsi habilité à feindre et, qui plus est, à mettre à profit ce talent lorsqu’il était loin de moi, dans ce pan de sa vie auquel je n’avais pas accès, me déplut.
Alguien capaz de semejantes farsas podía burlar a cualquiera y encerraba mucho peligro, pensé, y me desagradó ese pensamiento, la idea de que mi marido, mi amor antiguo, estuviera facultado de tal modo para el simulacro y además lo pusiera en práctica y se sirviera de él cuando estaba lejos, en la parte de su vida a la que yo no tenía acceso.
Ne pas se leurrer : une révolution allemande pourrait hâter les choses, mais les compliquer aussi.
No equivocarse: una revolución alemana podría apresurar las cosas, pero también complicarlas.
Mon cœur me soufflait que je ne la reverrais plus, mais je me disais, peut-être pour me leurrer, que le cœur se trompe parfois.
El corazón me decía que no las volvería a ver más, pero pensaba, quizá para hacerme ilusiones, que a veces el corazón puede equivocarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test