Käännös "se déchaîner" espanja
Käännösesimerkit
C'est une furie déchaînée.
Es una furia desencadenada.
Le son de la fureur déchaînée me berce.
El sonido de la furia desencadenada me arrulla.
Mais elle ne voulait pas que cette fureur déchaînée prenne fin.
Pero no quería que cesara esa furia desatada.
Elle avait l’air d’une Furie déchaînée, impitoyable et un peu folle.
Parecía una furia vengadora, insobornable y un tanto loca.
Sans Avata, la mer se déchaîne contre le roc et la glace ;
Sin Avata, el mar grita su furia en roca y hielo;
Elle tressaillit intérieurement, attendant que se déchaîne la fureur divine.
Dio un respingo por dentro, esperando la sacudida de furia de los dioses.
Elle se crispa, prête à affronter l’orage de colère qui risquait de se déchaîner.
Se puso tensa, esperando un arrebato de furia y dispuesta a desafiarlo.
Je dis : « Fais comme tu veux », ce qui a le don de le déchaîner.
Le digo «Haz lo que te dé la gana», provocando en él una hosca furia.
— Plus besoin de me déchaîner contre une erreur judiciaire. J’expiais déjà.
—No tenía que protestar con furia contra un error judicial. Ya estaba trabajando en mi castigo.
Elle était déchaînée.
Ella ardía de rabia.
Le déchaînement insensé de la colère posthume.
La insensatez de la rabia póstuma.
Déchaîné, Gareth hurla : — Bravo !
Fuera de sus casillas, Gareth le contestó con rabia: —¡De acuerdo!
Dans le déchaînement de son feu et de sa magie, elle lui dit :
Envuelta en una rabia de magia y fuego, Jenny dijo:
— Vous me quoi ? vociféra Delavane le visage tordu par la fureur, les yeux semblables à ceux d’un fauve déchaîné.
–¿Que usted qué? – La cara de Delavane estaba contorsionada por la rabia y sus ojos eran los de una fiera-.
La colère de son père, déchaînée la veille, au piano, s’était réfugiée là, dragon dans sa tanière.
La rabia de su padre, desatada la noche anterior en el piano, se había recogido en ella, como un dragón en su cueva.
Il s’efforça de canaliser toute la colère et la peur enfouies en lui pour les déchaîner sur Automotones.
En ese momento, trató de reunir toda la rabia, el miedo y el horror que estaba reteniendo en su interior y lanzárselo a Automotones.
J'avais retrouvé Thomas le lendemain du déchaînement des SA, mû d'une rage froide. «Les cons!
Encontré a Thomas, al día siguiente de la violencia frenética de los SA; lo embargaba una fría rabia. «¡Esos cretinos!
Enfin, la tempête arriva, avec ses vents déchaînés et ses rafales de pluie battant les vitres.
Finalmente, la tempestad cayó con gran violencia y la lluvia empezó a golpear con rabia los cristales.
Il s’était déchaîné contre Hallatt. Cet homme incarnait, dans cet instant de rage, l’humanité standard tout entière.
Había arremetido contra Hallatt, contra un hombre que en ese instante de rabia había personalizado a toda la humanidad.
Mais on avait déchaîné les fureurs du peuple, et il ne s’apaise point pour un peu de sang.
Mas cuando se desencadenan los furores populares, no se satisfacen éstos con un poco de sangre.
Oh, Seigneur ! hurla-t-il tandis que sa voix montait sous l’empire d’une fureur déchaînée.
¡Maldita sea! —gritó con una voz llena de incontenible furor—.
Lorsque Satan se rend compte que son royaume est en danger, il déchaîne des catastrophes dans l’univers tout entier.
Cuando Satán comprende que su reino se tambalea, crea un furor por todo el Universo.
Il dit que ses guerriers étaient venus à Oriskany seulement pour voir, mais que dans le déchaînement des combats, ils avaient dû s’unir aux frères Mohawks.
Dijo que sus guerreros habían llegado hasta Oriskany solo para observar, pero en el furor del enfrentamiento se habían tenido que unir a los hermanos mohawks.
Avec la beauté d'une fureur déchaînée, hélas ! transitoire, la femme soumise accouchait d'une déesse digne des mythologies.
Con la belleza del furor desencadenado, por desgracia transitorio, la mujer sumisa daba a luz a una diosa digna de figurar en la mitología.
Poussant des cris sauvages, il le réduit en lambeaux ; les ressorts se détendent et lui sautent à la figure, ce qui le rend encore plus déchaîné.
Chillando como un loco, lo hace pedazos. Saltan unos muelles y le dan en la cara, aumentando su furor. Por fin se enreda tanto en los alambres y las tiras de soporte que nos cuesta mucho liberarle.
Peut-être Maria Cláudia s’était-elle lassée de son programme de danse favori, peut-être s’était-elle effrayée du déchaînement de la fureur divine traduite par la musique.
Tal vez María Claudia se hubiera cansado de su programa de baile favorito, tal vez se asustara con el bramar del furor divino que la música traía.
Puis Orson Welles a monté un Macbeth noir qui a déchaîné les passions et qui s’est fait férocement attaquer par le critique théâtral du New York Times.
Luego Orson Welles montó un Macbeth negro que causó furor y fue ferozmente atacado por el crítico teatral del New York Times.
Ici, la rivière, après un long et paisible voyage, se déchaîne brusquement, jaillissant en une impétueuse cataracte d’écume blanche qui rebondit sur les rochers dans un tourbillon d’eaux en furie.
Aquí, el río, tras largo y plácido viaje, salta con súbito furor precipitándose por un ancho cauce rocoso en espumeante catarata, con soberbio despliegue de bravura.
La fureur de ces cœurs passionnés se déchaîne à la manière des lions ; ils cherchent à se surpasser l’un l’autre en sauvagerie et en exaltation ; tout est permis à leur description, tout est autorisé : inceste, meurtre, forfait, crime ;
El furor de estos corazones apasionados se desata como el de los leones, cada uno quiere sobrepujar al otro en ferocidad y exaltación, todo se le consiente a la descripción, todo le está permitido: incesto, asesinato, fechoría, crimen;
Jusqu'à ce que la colère, tapie en lui comme un animal acculé, se déchaîne.
Hasta que la ira, agazapada en su interior como un animal acorralado, saltara violentamente.
— s’y étaient rassemblés les émeutiers, furieusement ivres, et qu’ils s’étaient déchaînés dans leur folie meurtrière.
¿semanas?) que la multitud se había congregado allí, ebria y enfurecida, alimentándose de ira asesina.
Puisqu’il est vivant, l’Orateur Vénéré ne pourra pas trop déchaîner sa colère contre nous.
Ya que él todavía vive, el Señor Orador no puede desahogar demasiado su ira contra ti.
Il arrivait qu’un malade mental se déchaîne dans la rue, frappe ou morde.
A veces ocurría que un loco sufría un arrebato de ira en la calle, dando golpes o mordiendo.
Et s’il s’est déchaîné ensuite contre Chanda et Jugnu, j’en suis largement responsable, c’est certain.
No me cabe la menor duda de que yo ayudé a desencadenar la ira que descargaría sobre Chanda y Jugnu.
Sack dut alors pénétrer sur la scène dans le déchaînement de la fureur et de l’hilarité.
 Y entonces el propio Sack salió a escena, en medio de un torrente de ira y de júbilo.
Le visage de Felix se décompose et son expression catastrophée déchaîne le courroux de maman. — Frank !
Félix empieza a hacer pucheros angustiado y mamá da un respingo con renovada ira. —¡Frank!
Ainsi donc, songeai-je stupéfait, voilà ce que cachaient ces bouffées de colère, ces crises de violence déchaînée, de paranoïa.
eso era lo que había detrás de aquellos ataques de ira, de aquella desbocada violencia, de aquella paranoia.
Répondit l'irascible magicien, déçu de ne pas pouvoir déchaîner sa rage sur le prisonnier, comme il l'avait sans doute envisagé.
—respondió el irascible mago, desilusionado por no poder desahogar con el prisionero toda su ira, como quizá le hubiera gustado.
puis déchaîner toute leur énergie sur la ville impuissante qui avait encouru leur colère.
Resultaba fácil ir directamente al objetivo y llevar con ellos infantería ligera, y entonces gastaban toda su energía contra la indefensa ciudad que había incurrido en su ira.
C’est alors qu’elle se penche plus près de lui, et il entend, choqué et excité en même temps, qu’elle lui chuchote à l’oreille : — Yo quiero rabiar. Je veux brûler. Me déchaîner.
Entonces ella se inclina hacia él y, ante su sorpresa y excitación, susurra: Yo quiero rabiar. Quiero arder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test