Käännös "se égarer" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Certains d’entre eux peuvent s’égarer par ici.
Algunos podrían extraviarse y llegar aquí.
Ce siècle est encore jeune, mais l’on sait déjà que les hommes pourraient s’égarer avec la religion comme ils pourraient s’égarer sans elle.
El presente siglo es joven aún, pero ya estamos al tanto de que los hombres podrían extraviarse con la religión de la misma forma que podrían extraviarse sin ella.
Elle avait appris au moins, comme tout bon mouton, à ne pas s’égarer.
Finalmente ella había aprendido, como una buena oveja, a no extraviarse.
La marche devient impossible sous peine de s'égarer.
Se hace imposible seguir caminando, so pena de extraviarse.
L’imprudent professeur, s’inquiétant peu de s’égarer, m’entraînait au loin.
El imprudente profesor se alejaba demasiado conmigo sin miedo de extraviarse.
— Oui, je le veux! dit Albert, dont la tête commençait à s’égarer.
—¡Sí, lo quiero! —dijo Alberto, cuya mente empezaba a extraviarse.
S’égarer, d’ailleurs, est impropre : ces mains cherchaient à bon escient et trouvaient ce qu’elles cherchaient.
Pero extraviarse no es la palabra adecuada: esas manos sabían lo que buscaban, y lo encontraban.
sich verirren (s’égarer) deux fois – répétition gardée dans toutes les traductions ;
sich verirren (extraviarse) dos veces — repetición que se conserva en todas las traducciones.
Ou encore : s’égarer quelque peu avec Rimbaud, ça n’en vaudrait-il pas la peine, même en tout bien tout honneur ?
O, incluso, extraviarse un poco con Rimbaud, ¿no valdría la pena, aunque no fuesen extravíos como los de Verlaine con él?
Pencroff, afin de ne pas s’égarer, résolut de suivre le cours d’eau qui le ramènerait toujours à son point de départ.
Pencroff, para no extraviarse, resolvió seguir el curso de agua que le había de llevar al punto de partida;
S’exaltant, il les adjura à ne pas se rendre aux ennemis de la religion, qui voulaient à nouveau enchaîner les esclaves, écraser les paysans sous les impôts, les empêcher de se marier et d’être enterrés selon les lois de l’Église, et les égarer avec des pièges tels que le système métrique, la carte statistique et le recensement, dont le but véritable était de les tromper et de les faire pécher.
Exaltándose, los urgió a no rendirse a los enemigos de la religión, que querían mandar de nuevo a los esclavos a los cepos, esquilmar a los moradores con impuestos, impedirles que se casaran y se enterraran por la Iglesia, y confundirlos con trampas como el sistema métrico, el mapa estadístico y el censo, cuyo verdadero designio era engañarlos y hacerlos pecar.
irse con
J’espère, mon Dieu, que le docteur ne s’est pas égaré à la recherche de quelque mille-pattes, ajouta-t-il plus bas en descendant.
Confío en que el doctor no esté buscando ciempiés por ahí -murmuró antes de irse abajo.
Éperdu, égaré, il se demandait ce qu’il allait faire. Son premier mouvement fut de penser à quitter les lieux, pour ne pas prolonger son malaise.
Desesperado y confuso, trataba de decir qué es lo que podía hacer. Llegó a la conclusión de que debía irse, pues se estaba sintiendo muy mal.
Ne seriez-vous pas en train de parcourir le monde à la recherche des enfants égarés, ceux qui ont quitté la colonie, de gré ou de force, ceux qui errent dans le proverbial désert, mais qui restent quand même vos enfants, votre chair et votre sang, vos bébés chéris ?
¿No estaríais recorriendo la tierra entera para encontrar a vuestros hijos descarriados, los que se han ido de la colonia, o a aquellos que les han obligado a irse, esos que vagan por el desierto de la leyenda, los que están condenados a ser pecadores, pero siguen siendo vuestros hijos, carne de vuestra carne, vuestros niñitos queridos?
Elle avait retrouvé un enfant égaré dans les flots qui menaçaient d’inonder Avapol, fourni de la lumière à ceux qui s’échinaient le long d’une étroite corniche de montagne puis regagné Sakmarung pour venir en aide à ceux qui avaient refusé d’évacuer la ville avant la crue.
Cuando lo contasen, habría encontrado a un niño perdido en las aguas ya crecidas de las afueras de Avapol, habría proporcionado luz a aquellos que luchaban por caminar a lo largo de un estrecho desfiladero de montaña y habría vuelto a Sakmarung para ayudar a quienes se habían negado a irse hasta que llegaron las aguas.
Simon aurait bien d’autres cas intéressants, Lautréamont par exemple, chantre du romantisme le plus noir qui se mue en Isidore Ducasse, défenseur pervers d’un classicisme mutant dans ses invraisemblables P oésies, mais il ne veut pas s’égarer : « Deux grandes traditions rhétoriques : atticisme, asianisme.
Simon podría haber usado otros casos interesantes, como el de Lautréamont, por ejemplo, poeta del romanticismo más oscuro que se convierte en Isidore Ducasse, defensor perverso de un clasicismo mutante en sus inverosímiles Poesías, pero no quiere irse por las ramas: «Dos grandes tradiciones retóricas: aticismo, asianismo.
Au lieu de comprendre de travers consignes et dictée, d’égarer des choses, d’en faire tomber d’autres, de lancer des coups d’œil à la pendule, de multiplier les pauses-café à la cuisine, d’aller s’isoler toutes les demi-heures aux toilettes et de se préparer à partir avant même d’être tout à fait arrivée, Susan Burling se serait montrée prompte, ordonnée, consciencieuse.
En vez de interpretar mal las instrucciones, mecanografiar con faltas, perder cosas, dejarlas caer, mirar el reloj, hacer pausas para tomar café abajo en la cocina, irse al cuarto de baño cada media hora y estar preparada para marcharse antes casi de haber llegado, Susan Burling habría sido rápida, precisa, concienzuda.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test