Käännös "s'est pressé" espanja
S'est pressé
Käännösesimerkit
Mais pressés, rapides.
Pero apresurados, rápidos.
Ne seraient-ce pas les apologistes qui se sont un peu pressés ?
¿No serán los apologistas quienes se han apresurado un poco?
Des pas légers et pressés.
Pasos ligeros y apresurados.
Ni pressée ni au hasard.
Ni apresurada, ni distraída.
— Il devait être très pressé.
—Debía estar muy apresurado.
L’agent, pressé, ne répond pas.
El agente, apresurado, no contesta.
Sans se presser on l’aurait rattrapé ;
De no haberse apresurado se podía alcanzar;
Les pas de Lil, pressés, l’arrêtèrent ;
Le detuvieron los apresurados pasos de Lil;
Vous n’auriez pas dû vous presser ainsi.
no debería haberse apresurado así.
Ses gestes sont à la fois pressés et précis.
Sus movimientos son apresurados y certeros a la vez.
Rashmika sentit encore une fois l’aiguille se presser contre la couche extérieure de son scaphandre.
—De nuevo, Rashmika notó la aguja presionar la capa más superficial de su traje.
De cette crainte d’être un point de mire naissait cette disposition à presser le mouvement, à céder du terrain d’une manière insultante, à faire exprès de ne pas comprendre.
El temor a sentirse expuesto explicaba su tendencia a apresurarse, a ser superficial hasta el insulto, a malinterpretar adrede.
Un sacrément bon tireur, cela étant. Il paraît qu’il aime presser la détente de nombreuses fois, toucher ses victimes superficiellement.
En cualquier caso, el tío tiene buena puntería. Por lo que he oído, le encanta apretar el gatillo y causar a sus víctimas heridas superficiales.
Mais si l’on est prêt à s’ouvrir au monde du spiritisme, on doit aussi être prêt à endurer les plaisanteries et les paradoxes creux avec lesquels la presse égare le public.
Pero si estuvieras dispuesto a abrirte al mundo del espiritismo, también tendrías que prepararte para soportar las jocosidades y las paradojas superficiales con que la prensa engaña al público.
— J’ai la prétention de vous connaître mieux que la plupart des gens et de voir au fond de vous-même des choses magnifiques que les autres sont trop négligents et trop pressés pour remarquer. »
–Me agrada creer que quizá te conozco mejor que los demás. Yo veo las cosas bellas escondidas dentro de ti y que los otros, observadores superficiales, no saben apreciar.
En fait, il y eut quelques synagogues, une petite presse israélite et un théâtre national juif : tels étaient les vestiges, superficiels et pitoyables, d’une grande communauté comptant jadis trois millions et demi d’individus.
La verdad es que habían unas cuantas sinagogas, una reducida Prensa judía y un Teatro Nacional Hebreo mantenidos como restos superficiales y lamentables de la antigua y gran comunidad de tres millones y medio de personas.
Ce que je savais n’avait certes rien de mystérieux, mais malgré l’importance toute relative de mon information, il me semblait que m’avaient été révélées des facettes de la personnalité de Bilbo qui donnaient le poids de la chair et la puanteur d’une authentique sueur à la plate caricature qu’en faisait la presse quotidienne.
Aquel conocimiento mío no era, muy profundo, naturalmente, pero aun en mi superficial comprensión sabía que se me habían revelado algunas facetas del carácter de Bilbo que daban la pujanza de la carne y la pestilencia del verdadero sudor a la chata imagen que de él solía aparecer en la prensa diaria.
Sans qu’il se le soit proposé, le journalisme de nos jours, sous la pression de la culture dominante, cherche à divertir et à amuser en informant ; le résultat est que, par cette subtile déformation de ses objectifs traditionnels, il produit inévitablement une presse également light, légère, agréable, superficielle et amusante qui, dans les cas extrêmes, si elle ne dispose pas d’informations de cette nature sur lesquelles rendre compte, les fabrique elle-même.
Sin que se lo haya propuesto, el periodismo de nuestros días, siguiendo el mandato cultural imperante, busca entretener y divertir informando, con el resultado inevitable de fomentar, gracias a esta sutil deformación de sus objetivos tradicionales, una prensa también light, ligera, amena, superficial y entretenida que, en los casos extremos, si no tiene a la mano informaciones de esta índole sobre las que dar cuenta, ella misma las fabrica.
Néanmoins, dès le lendemain de son départ de Can Pigem, lorsqu’il commença à fréquenter à Barcelone le bureau de Dionisio Ridruejo, le chef de la Presse et de la Propagande des insurgés – bureau où se réunissaient de manière assidue les anciens et nouveaux camarades de la Phalange intellectuelle –, Sánchez Mazas put percevoir, au-delà de l’atmosphère triomphaliste de fraternité superficielle, les méfiances et les suspicions que provoquaient parmi les vainqueurs la ruse de Franco et les trois ans de conciliabules conspirateurs qui s’étaient tenus à l’arrière-garde.
No obstante, desde que al día siguiente de abandonar Can Pigem empezó a frecuentar en Barcelona el despacho de Dionisio Ridruejo, jefe de Prensa y Propaganda de los sublevados, donde de forma asidua se reunían viejos y nuevos camaradas de la Falange intelectual, Sánchez Mazas pudo captar, por encima o por debajo de la atmósfera triunfalista de fraternidad superficial, los recelos y suspicacias que entre los vencedores habían causado la astucia de Franco y tres años de conciliábulos conspirativos en la retaguardia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test