Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
— Un ricanement, une ironie.
—Una burla, una ironía.
Pas de déceptions, pas de ricanements.
No había riesgo de sufrir burlas ni decepciones.
Les injures, les ricanements, s’éloignent.
Los insultos y las burlas se van alejando.
Et alors ? La forêt eut un nouveau ricanement.
¿Y qué? El bosque se burló una vez más.
— Espèce de mijaurée, ricane McDermott.
–Fijaos en el remilgado -se burla McDermott-.
< Ce sont des paroles courageuses, a-t-il ricané. Mais je te tiens.
<Unas palabras muy valientes —se burló él—. Pero eres mía.
– Tout à fait panjemajo, ricane Porta.
- Completamente panjemajo -se burla Porta-.
« Tiens-t’en à cogner sur les têtes, Marteau, avait-il ricané.
—Limítate a machacar cabezas, Martillo —se burló—.
Il tourne légèrement la tête vers moi et ricane.
Vuelve ligeramente la cabeza hacía mí, y se burla.
– Tu prêches comme un prêtre ! ricane Heide. – Ça va.
- ¡Sermoneas como un cura! -se burla Heide.
Il ne cesse de ricaner, mais il ne sait pas sourire.
No hace más que burlarse de todo, pero no sabe sonreír.
Dame Carise réprima un ricanement.
Lady Carise tenía ganas de burlarse.
Si ce vieux bâtard essayait de ricaner… !
¡Si aquel viejo bastardo intentaba burlarse de él!...
Ricaner, attaquer, démolir, c’est tellement plus facile que de construire !
Burlarse, destruir, echarlo todo abajo… Lo difícil es construir.
Terry m'écoutait, sans s'être encore mis à ricaner.
Me quedé callado un momento, pero Terry estaba atento y no parecía burlarse de mí—.
Il avait trop d'affection pour elle et trop d'estime pour ricaner d'elle en secret ;
Sentía por ella demasiado afecto y demasiada estima para burlarse en secreto;
Ici, je peux faire ce que je veux et personne ne vient ricaner.
Aquí puedo hacer lo que quiera y nadie viene a burlarse de lo que hago.
— Pourquoi ? — Parce qu’il me regardait avec l’air de se moquer de moi ; il se mettait à ricaner tout seul en me regardant…
—¿Por qué? —Porque me miraba con aire de burlarse de mí: se echaba a reír cuando me miraba…
Je l’entends déjà ricaner : « Le diable a besoin de souffrir. » Pourquoi t’ai-je appris cette phrase ?
Lo estoy oyendo burlarse: «El diablo necesita sufrir». ¿Por qué te enseñé esta frase?
Je méprisais mes camarades de ne pas m'avoir défendu, d'avoir ricané en entendant l'accent que j'avais finalement adopté.
Despreciaba a todos aquellos actores por no haber dado la cara por mí y por burlarse de mi acento cuando había tenido que claudicar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test