Käännös "retrait de" espanja
Retrait de
Käännösesimerkit
— J’effectuais une retraite.
—He estado en un retiro.
— Ainsi nous battons en retraite de notre retraite !
—¡Así nos retiramos de nuestro retiro!
— Dans sa retraite campagnarde.
– En su retiro del campo.
Elle les avait guidés jusqu’à sa retraite.
Ella les había guiado hasta su retiro.
Sa retraite lui suffirait.
Con su retiro tendría bastante.
Je fus le chercher dans sa retraite;
Fui a buscarle a su retiro;
— Je pensais à une retraite.
–Estaba pensando en un retiro.
Leur retraite était découverte.
Su retiro estaba descubierto.
— C’est ma première retraite.
—Es mi primer retiro.
— Une retraite obligatoire ?
—¿Retiro obligatorio?
Je ne suis pas à la retraite.
Yo no estoy retirado.
— Mais il n’est pas à la retraite ?
Pero, ¿no estaba retirado?
Était-il vraiment à la retraite ?
¿O no estaba retirado?
— Et maintenant, il est à la retraite ?
—¿Y él se ha retirado?
— L'as est à la retraite.
—La estrella está retirada.
Je suis à la retraite !
¡Si estoy retirado!
Il a pris sa retraite ?
¿Es que se ha retirado?
Il y a des retraits aussi.
También hay retiradas.
Pourquoi ce mouvement de retrait ?
¿Por qué esa retirada?
sustracción de
Les retraités qui hébergeaient le frère de Porritos avaient cru constater la disparition d’une modeste somme d’argent et avaient accusé leur locataire de l’avoir dérobée.
Los jubilados en cuyo piso se alojaba el hermano de la Porritos habían creído advertir la desaparición de una modesta suma de dinero y habían acusado a su huésped de la sustracción.
Si, toutefois, les personnes impliquées dans le retrait de la clef refusent de s’expliquer là-dessus, je devrai nécessairement considérer cela comme un vol pur et simple.
Si, no obstante, las personas implicadas en la sustracción de la llave se niegan a dar explicaciones, me veo obligado a considerar muy seriamente que se trata de un robo.
Mais toute histoire et toute identité se font à partir de ces difformités, de ces pluralités, de ces échanges et de ces retraits entre éléments ethniques et culturels divers qui font de toute nation et de tout individu des enfants du régiment.
Pero cada historia y cada identidad están constituidas por estas deformidades, por estas pluralidades, por estos intercambios y sustracciones entre elementos étnicos y culturales diversos, que convierten a cada nación y a cada individuo en hijos de un regimiento.
En tout cas, que ce soit en raison de la perte des vibrations rouges, ou par l’adjonction de cette force mystérieuse, la lumière lunaire devient quelque chose d’entièrement différent de la simple lumière solaire modifiée. Tout comme l’adjonction ou le retrait d’une substance déterminée dans un composé peut produire un corps doué d’une énergie et de possibilités toutes différentes. « Or, ces rayons, Larry, possèdent peut-être encore un autre mystérieux pouvoir du fait des globes à travers lesquels ils passent dans la chambre du Gouffre Lunaire.
»De todos modos, ya sea por la pérdida de las vibraciones del espectro rojo o por la adición de esta misteriosa fuerza, la luz lunar se vuelve algo completamente diferente a lo que originalmente fue al salir del Sol… al igual que la adición o la sustracción de uno u otro elemento químico hace que un compuesto de varios de ellos hace que la sustancia adquiera características y energías absolutamente diferentes. »Puede que esos rayos, Larry, ejerzan algún efecto misterioso sobre los globos a través de los cuales afirma Throckmartin que pasaron en la Cámara del Estanque de la Luna.
Quelles sont les autres possibilités ? — L’abstinence. Le retrait.
¿Cuáles son las alternativas? —pregunté. —La abstinencia.
À ce qu’avait compris Nelson, les insulaires pratiquaient l’abstinence, une sexualité sans pénétration ou avaient recours à la méthode du retrait. Ils semblaient aussi avoir accès à certains traitements contraceptifs élaborés à partir de la flore de l’île.
Por lo que Nelson había podido colegir, la gente practicaba la abstinencia o recurría al sexo sin penetración o al método de la marcha atrás, y en apariencia existían varios tratamientos anticonceptivos disponibles a partir de la flora isleña.
Et quand, au début des années quatre-vingt, en rédigeant le manuscrit du récit de voyage Les Enfants par la tête ou Les Allemands se meurent, j’ai préfiguré l’abstinence de gens qui veulent se réaliser et ne pas avoir d’enfants ainsi que leur culte de l’ego encore célébré aujourd’hui, et par là le vieillissement de la population de la République fédérale avec ses conséquences, la crise durable du système des retraites et le désert de la solitude à deux soigneusement entretenue, son histoire exotique Sang et volupté à Bali m’aida à peindre des arrière-plans mélodramatiques.
Y cuando, a principios de los ochenta, comencé a escribir el relato de viaje Partos mentales o los alemanes se extinguen, anticipando la abstinencia de los que se autorrealizaban sin hijos y su culto al ego, celebrado hasta hoy, así como el envejecimiento de la población de la República Federal y, como consecuencia, la crisis permanente del sistema de pensiones y la desolación de una soledad en pareja cultivada con asiduidad, su exótica historia Amor y muerte en Bali me ayudó a pintar imágenes de fondo melodramáticas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test