Käännösesimerkit
Retourne, retourne à l’unité négative.
Regreso, regreso a la utilidad negativa.
Pourquoi n’y est-il pas retourné ?
¿Por qué no regresó?
Donc il y est retourné.
Por lo tanto, regresó a él.
— Je retourne auprès de mon peuple.
—Regreso con los míos.
Il est retourné à La Rochelle.
Regresó a La Rochelle.
Je retourne à mon boulot.
Regreso a mi trabajo.
Il retourne au camion.
Regresó a la furgoneta.
– Moi, je retourne à Paris.
—Yo regreso a París.
Il retourne à la villa.
Regresa a la mansión.
Elle retourne dans la cuisine.
—Regresa a la cocina—.
Ou je me suis retourné contre ma chair, ou elle s’est retournée contre moi.
O yo me he vuelto contra mi carne, o mi carne se ha vuelto contra mí.
Tu es retourné à ce qui était.
Has vuelto a lo que fue.
— Tu es retourné avec elle ?
—¿Has vuelto con ella?
Mais il n’y était pas retourné.
Pero él no había vuelto.
— Vous y êtes retourné ?
—¿Es que ha vuelto por allí?
Ne te retourne pas !
¡No te des la vuelta!
Il ne s’est pas retourné.
No se dio la vuelta.
– Vous y êtes retournée ?
—¿Cómo que has vuelto?
Je n’y suis pas retourné.
No he vuelto por allí.
Nous l’avons retourné.
Nosotros le dimos la vuelta.