Käännös "ressenti" espanja
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Ces pensées et ces ressentis ne m'appartiennent pas.
Estos pensamientos, estos sentimientos no son míos.
Je n’ai jamais ressenti ce sentiment d’altérité avec elle.
Nunca tuve aquel otro sentimiento hacia ella.
Je ne sais même pas s’il est du genre à ressentir quoi que ce soit ;
Ni siquiera sé si tiene sentimientos o no;
Mais il était incapable de ressentir la moindre émotion.
Pero no podía encontrar en su interior ese sentimiento.
C'est exactement ce que j'ai ressenti lors de la disparition de mon père et de ma mère.
Fue como el sentimiento que experimenté con mis padres.
Je commençais à ressentir une impression très pénible à la vue de ce spectacle.
Yo empezaba a tener un mal presentimiento sobre lo que estábamos viendo.
Le pressentiment d’un vague danger, qu’il avait ressenti le matin même, s’était évanoui complètement, comme si sa mémoire avait été soudain obscurcie.
El presentimiento de peligro que había tenido aquella mañana se había desvanecido por completo, tanto como si por aquella parte de su memoria hubiesen pasado una esponja.
Dès que le vent avait gonflé leur voile, tous deux avaient ressenti un lourd et sinistre présage, aussi froid que ce souffle d’hiver.
Porque desde que el viento había henchido por primera vez la vela, los dos habían tenido un presentimiento sombrío, glacial como los vendavales del invierno.
Dans ses membres, il y avait une impatience, un frémissement involontaire qu’elle appelait un pressentiment, car elle avait ressenti la même chose à la mort de son père, alors qu’elle ne savait pas la nouvelle.
En sus miembros latía como una impaciencia, un temblor involuntario que para ella era un presentimiento, pues había experimentado lo mismo a la muerte de su padre, aun antes de enterarse de que había fallecido.
Je veux dire que ce n’était pas quelque chose de prévu, mais quelque chose de ressenti et qui précédait la pensée, comme un vague pressentiment d’émotions nouvelles encore inconnues.
Quiero decir que no era una cosa planeada, sino sentida en una parte que estaba antes del pensamiento, como un vago presentimiento de nuevas emociones aún desconocidas.
Je ressentis alors, c’était inouï, une sorte de vision, ou de vertige, qui m’en donnait les pleins pouvoirs, qui me déléguait à ces transcriptions ignobles et qui les légitimait en m’annonçant, c’était donc ce qu’on appelle une prémonition, un pressentiment puissant, que j’y étais pleinement habilité, car ce n’était pas tant l’agonie de mon ami que j’étais en train de décrire que l’agonie qui m’attendait, et qui serait identique, c’était désormais une certitude qu’en plus de l’amitié nous étions liés par un sort thanatologique commun. 35
Sentí entonces, de manera inaudita, una especie de visión, o de vértigo, que me daba plenos poderes, que me hacía el emisario de esas transcripciones infames y que las legitimaba anunciándome —se trataba, pues, de una especie de premonición, de un poderoso presentimiento— que yo estaba plenamente habilitado para ello, pues era menos la agonía de mi amigo lo que estaba describiendo que la agonía que me esperaba a mí, y que sería idéntica. Fue a partir de aquel momento una certeza para mí el que, además de la amistad, nos unía un destino tanatológico común. 35
Je n’avais ressenti d’abord que de l’ennui et du désir.
Las primeras emociones fueron de tedio y de lujuria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test