Käännös "rattachement" espanja
Käännösesimerkit
— Je suis rattachée aux Crimes graves.
—Soy adjunta del Equipo de Delitos Graves.
— J’ai l’honneur d’être l’officier de renseignements rattaché au gouverneur militaire soviétique adjoint.
— Tengo el honor de ser oficial de Inteligencia del gobernador militar adjunto soviético.
Ce dernier était géré par une petite compagnie des Services Secrets de l’armée, à laquelle était rattaché un peloton de petits soldats.
eso se consiguió gracias a una pequeña compañía de la Inteligencia del Ejército, que tenía un pelotón de soldaditos adjunto.
Je répète, Inmaculada Cuadrado Sancisibar, du personnel technique de Prado del Rey, et plus précisément rattachée au service « Productions spéciales ».
Repito, Inmaculada Cuadrado Sancisibar, del personal técnico de Prado del Rey, para ser más exactos, adjunta de Producciones Especiales.
— De toute manière, à ce qu’il m’a dit, ce genre de type opère à partir de l’unité SD rattachée au bureau du Reichsführer à la chancellerie du Reich.
—De todos modos, dice que hay unos cuantos agentes de este tipo que operan desde la unidad de la SD adjunta a la oficina del Reichsführer en la Cancillería del Reich.
“Quelqu’un peut demander à Win si elle est disposée à se marier dans une ancienne chapelle qui maintenant équivaut à un hangar rattaché à une grange.
—Alguien le puede preguntar a Win si está dispuesta a casarse en una antigua capilla ahora que se ha convertido en un granero adjunto al establo.
Il fut rattaché à une unité commandée par le colonel Hilary Barlow, commandant en second de la 1re brigade aéroportée, qui devait devenir commandant de la place après la prise d’Arnhem.
Fue agregado a una unidad mandada por el coronel Hilary Barlow, comandante adjunto de la 1.a Brigada de Desembarco Aéreo, al que se le había asignado el mando de la ciudad de Arnhem, en cuanto ésta fuese capturada.
Rattaché à l’église catholique de Rosario, à quelques rues seulement de l’entrée de la zone, le centre essaie de faire tomber le mur de peur qui entoure les zones de libre-échange aux Philippines.
Adjunto a la iglesia católica de Cavite, a pocas manzanas de la entrada de la zona, el centro trata de quebrar el muro de temor que rodea las zonas de libre comercio de Filipinas.
Il ignorait toujours complètement comment la plupart des appareils fonctionnaient et continuait à demander les explications de spécialistes concernant les codes rattachées aux diverses icônes, mais il en savait suffisamment pour repérer le nouveau venu et son nom, affiché à côté.
Todavía no tenía ni idea de la amplia mayoría de las cosas con las que trabajaba y seguía haciéndole falta que los expertos le explicaran muchos de los códigos de datos que estaban adjuntos a los diversos iconos, pero ya sabía lo suficiente como para darse cuenta de que había aparecido un nuevo punto y que su nombre estaba a su lado.
Pendant son mandat, plus de la moitié des croiseurs de la Flotte avaient été envoyés sur des opérations en solo, à la poursuite de pirates dans des systèmes lointains – tâche pour laquelle on n’avait pas besoin de vaisseau de commandement –, et les autres avaient pour la plupart été concentrés en un point et rattachés à la première force, où la présence d’un nombre limité de vaisseaux amiraux était requise.
Durante su mandato, a más de la mitad de los cruceros totales de la Armada se les había encomendado exclusivamente operaciones de caza de piratas en estaciones muy alejadas (algo para lo que no hacían falta naves de mando) y la mayor parte de las restantes habían quedado concentradas en un único punto y adjuntas a la flota principal, en la que solo se necesitaba un número limitado de buques insignia.
Silence. Coup de tonnerre. Fanfares.) Et les deux Reines réapparaissaient, avec des casques empanachés, avec des armures incrustées de pierreries, avec des gants à crispin, avec de longues lances et des boucliers de carton décorés, l’un d’un soleil flamboyant, l’autre d’un croissant de lune sur un fond constellé, montées sur deux animaux fabuleux, l’un tenant du dragon (Fresnel), l’autre du chameau (Isidore et Lucas), dont les peaux avaient été cousues par un tailleur hongrois de l’avenue du Maine. Avec quelques autres misérables accessoires, un tabouret en X pour le trône, un vieux sommier et trois coussins, un casier à musique peint en noir, des praticables faits de vieilles caisses qu’un morceau de drap vert rapiécé transformait en ce bureau à coins de vermeil, chargé de papiers et de livres, où un cardinal songeur, qui n’est pas Richelieu mais son fantôme Mazarin (Fresnel), décide d’aller faire chercher à la Bastille un vieux prisonnier qui n’est autre que Rochefort (Isidore) et confie cette mission à un lieutenant des Mousquetaires Noirs qui n’est autre que d’Artagnan (Lucas), avec des costumes mille fois retapés, réparés, rattachés, rafistolés à coups de bouts de fil de fer, de chatterton, d’épingles de nourrice, avec deux projecteurs rouilles qu’ils se relayaient pour faire marcher et qui claquaient une fois sur deux, ils montaient des drames historiques, des comédies de mœurs, des grands classiques, des tragédies bourgeoises, des mélodrames modernes, des vaudevilles, des farces, des grand-guignolades, des adaptations hâtives de Sans-Famille, des Misérables ou de Pinocchio, où Fresnel faisait Jimini la Conscience avec un vieux frac peint censé représenter un corps de criquet et deux ressorts, terminés par des bouchons, collés sur son front pour figurer les antennes.
Silencio. Trueno. Trompetas.) Y volvían a salir las dos Reinas, con cascos empenachados, con armaduras incrustadas de pedrería, con manoplas, con largas lanzas y escudos de cartón adornados, uno con un sol llameante, el otro con una media luna sobre fondo de constelaciones, montadas en sendos animales fabulosos, uno parecido a un dragón (Fresnel) y el otro a un camello (Isidore y Lucas), cuyas pieles había cosido un sastre húngaro de la avenida del Maine. Con unos míseros accesorios más, una silla de tijera para el trono, un viejo catre y tres cojines, una estantería de música pintada de negro; con unos practicables hechos con viejas cajas de madera transformadas por un trozo de tapete verde remendado en aquel escritorio de ángulos dorados, cubierto de papeles y libros, en el que un cardenal pensativo, que no es Richelieu sino su fantasma Mazarino (Fresnel), decide traer de la Bastilla a un viejo prisionero, que no es otro que Rochefort (Isidore), y confía la misión a un teniente de los Mosqueteros Negros, que no es otro que d’Artagnan (Lucas); con unos trajes arreglados, reparados, pegados, remendados mil veces a fuerza de alambre, cinta aislante e imperdibles; con un par de focos oxidados, que hacían funcionar por turnos y que se fundían cada dos por tres, montaban dramas históricos, comedias de costumbres, grandes clásicos, tragedias burguesas, melodramas modernos, vodeviles, farsas, granguiñoladas, adaptaciones improvisadas de Sin familia, Los miserables y Pinocho, en la que Fresnel hacía de Pepito Grillo, con un viejo frac pintado, que quería representar un cuerpo de grillo, y dos muelles, rematados con tapones y pegados a la frente para hacer de antenas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test