Käännös "réchauffer à" espanja
Réchauffer à
Käännösesimerkit
calentito para
— Alors, ça t’a réchauffé ?
—¿Ahora estás más calentito?
Emily souffla dans ses mains pour les réchauffer. — Obama ?
Andy se sopló las manos para mantenerlas calentitas. —¿Obama?
Il y avait une hutte où je pouvais faire du feu, me réchauffer et me sécher.
Había una cabaña donde podía encender fuego para estar calentito y seco.
Tout, y compris mon nouvel ami Noah, est sur pause en attendant que je sois sèche et réchauffée.
Todo, incluido mi nuevo colega Noah, puede esperar hasta que esté calentita y seca.
Il s’enveloppa dans un peignoir et se prélassa dans un fauteuil, réchauffé et profondément satisfait, plus détendu que jamais.
Se puso un albornoz y se arrellanó en una silla, calentito, muy satisfecho y más relajado que nunca.
On l’a réchauffé comme un bébé dans un incubateur. Un œuf sur le point d’éclore. Sais-tu où tu es ? 90
Lo mantuvieron calentito como a un bebé en una incubadora. Como un huevo listo para romperse. ¿Sabes dónde estás? 90
Ils se réveillèrent très tard le lendemain, réchauffés, engourdis, profondément comblés. Seul un bruit de moteurs dans le parking sous leur fenêtre avait réussi à les tirer du sommeil.
Se despertaron muy tarde por la mañana, calentitos, somnolientos, profundamente saciados, y únicamente lo hicieron por el sonido de motores de coche que provenía del aparcamiento que había debajo de su ventana.
Je ne suis pas vraiment d’humeur, conclut Fabien. — Eh bien, motive-toi ! (Pareil à un radiateur, Émile sait comment vous réchauffer.) Au moins, ça te donnera une raison de bouger de ton appartement, pas vrai ?
No estoy de humor —dice Fabien. —¡Pues ponte de humor! —Émile es como un radiador, siempre te hace sentir más calentito—. Al menos ahora tienes una razón para salir de tu apartamento, ¿eh?
Il avait bien failli laisser tomber parce qu’il n’avait guère envie de sortir du sac de couchage qui s’était enfin réchauffé. Mais il s’était décidé en songeant que ce serait vraiment embêtant s’il trébuchait dessus par inadvertance dans le noir.
No tenía malditas ganas de salir del saco calentito, y había pensado en dejarlo como estaba, pero si, por despiste, tropezase con el cubo a oscuras, armaría un estropicio. Después regresó al saco y estuvo tiritando otro rato.
— Je vais bientôt te réchauffer !
—Ya te calentaré yo.
Je vais te réchauffer son assiette. 
Te calentaré el plato.
Nous devons réchauffer ce gamin.
Hay que calentar a este crío.
— Je vais me réchauffer contre toi.
—Me calentaré contigo.
T'as même pas besoin de les réchauffer. »
No hace falta calentar nada.
– Faudra me le réchauffer quand j’aurai faim.
—Me la tendrás que calentar cuando tenga hambre.
 Je vais faire réchauffer du café.
–Te calentaré café.
Je peux vous réchauffer du ragoût.
Podría calentar un poco de estofado.
Ça la réchaufferait. — La réchauffer !
Así se calentará un poco. —¡Calentarse!
Réchauffer la demoiselle de glace.
Calentar la Doncella de Hielo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test