Käännös "qui se sont qualifiés" espanja
Qui se sont qualifiés
  • quien calificó
  • que se clasificó
Käännösesimerkit
quien calificó
Il a qualifié la femme de « pilier de bar ».
Calificó a la mujer de «parásito».
« Décorés », avait-elle qualifié les yeux de Jacob.
La chica calificó sus ojos de «decorativos».
Le crime sera qualifié de coups et blessures graves.
El delito se califica de lesiones graves.
« Je ne comprends pas que tu qualifies ce que j’ai fait d’arnaque pourrie.
—No comprendo por qué calificas mi conducta de despreciable.
— Et qui l’a qualifiée ainsi? — Le roi lui-même.
—¿Y quién la califica así? —El propio rey.
L’oncle avait qualifié cette photographie de falsification.
Mi tío calificó aquella fotografía de falsificación.
Elle qualifie ta bite de spectacle de variétés.
Espectáculo de variedades, así te califica la picha.
Au début, l’incendie était qualifié de « sinistre spontané ».
Inicialmente el incendio se calificó de «combustión espontánea».
C’est par pure charité que je qualifie sa résidence de palais.
Califico caritativamente la residencia del ostikan de palacio;
Il est armé et la police le qualifie d’extrêmement dangereux.
Está armado y la policía lo califica como altamente peligroso.
que se clasificó
À la table voisine, un homme grand et élégant avait attiré son attention : il était très bien conservé pour son âge et accompagné d’une fille que Tony avait immédiatement qualifiée de poule de luxe.
El hombre de la mesa contigua, alto y elegante, le había llamado la atención: un hombre con un excelente aspecto considerando su edad. Estaba con una joven que Tony inmediatamente clasificó como furcia.
Il a qualifié toute la représentation de malentendu total, de fiasco complet, de scandale culturel typiquement viennois, l’exemple même de la bassesse du Burgtheater à l’égard d’un auteur et de sa pièce.
Clasificó toda la representación como malentendido total, así como de completamente fracasada y típica desvergüenza cultural vienesa, como un magnífico ejemplo de la bajeza del Burgtheater hacia un autor y su obra.
Que soit donc taxé de ridicule au plus haut degré ce Cipriano Algor qui s’échine à descendre la pente de la grotte les bras chargés de cette vaisselle répudiée au lieu de simplement la lancer d’en haut au petit bonheur, la réduisant séance tenante à l’état de tessons, comme il l’avait qualifiée avec mépris quand il avait décrit à sa fille les phases et les péripéties de l’opération traumatisante du déménagement.
Sea pues ridículo de modo supino este Cipriano Algor que se extenúa bajando la pendiente de la cueva cargando en los brazos la indeseada loza en vez de simplemente lanzarla desde arriba a voleo, reduciéndola in continenti a cascotes, que fue como despreciativamente la clasificó al describirle a la hija los trámites y episodios de la traumática operación de transbordo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test