Käännös "qui s'abonne" espanja
Käännösesimerkit
Tu t’abonnes aux Cahiers internationaux.
Te suscribes a Cahiers internationaux.
— Pourquoi tu ne paies pas ton abonnement, Mulder ? lança Langly.
—¿Por qué no te animas y te suscribes de una vez, Mulder? —sugirió Langly—.
Elle s’abonne à tous les magazines féminins et c’est le grand jeu.
Se suscribe a todas las revistas femeninas y participa en los sorteos y las encuestas.
— Ils disent que, vu l’augmentation du nombre des abonnés, on pourra bientôt appeler un médecin au milieu de la nuit. Oui, oui, bien sûr.
—Señalan que pronto será mucho más fácil, a medida que más gente se suscriba al servicio, llamar a un médico en mitad de la noche. Sí, sí, seguro.
Un type massacrera sa famille, sa femme, sa mère, ses enfants, à coups de hache et une fois en prison, il demandera qu’on l’abonne à la Settimana Enigmistica pour faire les mots croisés.
Hay quien, con un hacha, destruye a la propia familia, mujer, madre e hijos, y luego, en la cárcel, con toda tranquilidad, se suscribe a la Settimana Enigmistica para resolver los crucigramas.
The Village Voice. Women ’s Wear Daily. The New Yorker. Prévention. Ton oncle s’abonne-t-il à tout ce qui est publié, sans se soucier du contenu ?
–Harper's, The Village Voice, Moda femenina de hoy, The New Yorker, Prevención… Dime, ¿es que tu tío se suscribe a todas las publicaciones, sea cual sea su contenido?
— D’après ce que je comprends d’une des sociétés auxquelles j’ai parlé, quelqu’un s’abonne au service MAD et, lorsqu’il veut envoyer un mail autodestructible, il utilise un lien ressemblant à un mail ;
—Lo que he averiguado a través de una de las empresas de SDE con las que he hablado es que si alguien se suscribe al servicio que ofrece, cuando quiere enviar un e-mail que se autodestruye lo que envía es un vínculo que parece un e-mail;
Ils turbinaient dix heures par jour, « faisant » les rues qui leur étaient assignées, après quoi ils devaient veiller tard dans la nuit pour remplir les formulaires correspondant à la dernière escroquerie mitonnée par le journal qui les employait — un de ces attrape-nigauds où l’on vous « offre » deux tasses et trois soucoupes si vous souscrivez un abonnement de six semaines, en n’omettant pas de joindre un mandat-poste de deux shillings.
Caminaban de casa en casa durante diez horas diarias, «haciendo» las calles que les correspondían, y después se pasaban la velada llenando los formularios de algún engañabobos organizado por su periódico (uno de esos montajes según los cuales le «regalan» a uno una vajilla de loza si se suscribe para seis semanas y envía un giro postal de dos chelines).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test