Käännös "qui punissent" espanja
Qui punissent
Käännösesimerkit
— Mais si vous n’avez pas d’émotions, pour quelle raison vous punissent-ils ?
—Pero si no tenéis sentimientos, ¿qué más da el castigo?
Il admet le châtiment, il comprend l’attitude de ceux qui punissent – mais pas pour lui-même.
Comprende lo que es el castigo, y comprende la actitud de los demás ante el delito. Pero simplemente parece no compartir tal actitud.
Ces coups revendiquent plus qu’ils ne punissent, mais la mère qui n’y voit qu’un acte de méchanceté menace et gronde.
Sus golpes son de solicitud, no de castigo, pero la madre lo entiende como una actitud malintencionada y la amenaza y la regaña.
Des fois les gens se punissent pour des choses qu'ils ne savent même pas, comme ça, pour le goût de se punir... ils décident de se punir... – Shatzy...
A veces la gente se castiga por algo que ni siquiera conoce, así, sólo por el gusto de castigarse…, decide castigarse… –Shatzy…
Ses parents ne le punissent pas, mais leur évidente déception à l’égard de leur premier-né – stupide à l’école, un bébé sur le chemin de la maison – est aussi mortifiante qu’une punition.
Sus padres no le castigan, pero la decepción evidente que les causa su primogénito —lerdo en la escuela, un bebé en el trayecto a casa— surte el mismo efecto que cualquier castigo.
Donato les avait fait se sentir des femmes-enfants confiées à un père atypique, de ceux, si rares, qui ne punissent pas mais t’encouragent à exprimer tes désirs, sans culpabilité.
Donato había hecho que se sintieran mujeres-niñas confiadas a un padre atípico, de esos raros que no castiga sino que te animan a expresar los deseos sin que te sientas culpable.
Fermer la direction centrale de Saint Jude ? Quand elle est deux fois plus grosse que celle d’Atlantic Southern ? Ils punissent Saint Jude d’être la patrie de Midland Pacific.
Lo de cerrar las oficinas de St. Jude, cuando en tamaño eran el doble que las de Arkansas Southern, ha sido un castigo a St. Jude por ser el hogar de la Midland Pacific.
que castigar
Irina aurait tout ce qu’elle voudrait, promettait la lettre : la meilleure éducation, les hamburgers et les frites, les glaces, et même un voyage à Disneyland… Les grands-parents avaient recommandé à Irina de ne rien dire à personne, afin d’éviter les jalousies et le mauvais œil qui punissent toujours les présomptueux, tandis qu’ils effectuaient les démarches pour obtenir le visa.
Irina tendría lo que quisiera, la mejor educación, hamburguesas y papas fritas, helados, incluso irían a Disneyworld, prometía la carta. Los abuelos le dijeron a Irina que no se lo contara a nadie, para evitar la envidia y el mal de ojo que suele castigar a los jactanciosos, mientras hacían los trámites para conseguir la visa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test