Käännös "qui discerne" espanja
Qui discerne
Käännösesimerkit
quien discierne
Discernement accomplissement mission, non-pas.
No discierno el cumplimiento de la misión.
Dans le geste de Louis, il discerne un peu de paternalisme.
En el gesto de Louis discierne cierto paternalismo.
il discerne la vérité, à savoir qu’ils ne sont plus ce qu’ils étaient et ne sont plus où ils étaient.
de vez en cuando, uno de ellos discierne la verdad, que ahora no son lo que fueron, y que no están donde se hallaban.
Dans le noir, je ne discerne pas ses traits, mais sa voix me semble familière.
En la oscuridad, no discierno sus rasgos, pero su voz me parece familiar.
Mais je discerne maintenant dans la belle voix grave de notre hôte une fêlure, un tremblement.
Pero discierno ahora en la bella voz grave de nuestro huésped una fisura, un temblor.
« Je discerne conflit entre idéaux et structure de l’administration », dit la Calibane. « Précisément ! » fit Abnethe.
Discierno conflicto entre ideales y estructura de gobierno —dijo la calibana. —¡Exactamente! —exclamó Abnethe—.
Croce discerne finement la sottile noia, « l’ennui subtil », qui affecte le dynamisme des héros stendhaliens, Julien et Fabrice.
Astutamente, Croce discierne el sutil ennui [hastío], la sottile noia, que matiza el dinamismo de los héroes de Stendhal, Julián y Fabricio.
Et lorsqu’il veut mieux définir cette objectité, il y discerne trois éléments{38} : « Ce saisissement de soi de l’un dans l’autre est ; 1° Le moment abstrait de l’identité avec soi.
Y cuando quiere definir mejor esta objetividad, discierne en ella tres elementos[119]: «esa captación de sí del uno en el otro es: l.° El momento abstracto de la identidad consigo mismo.
Les siècles de mort accumulés parmi ces ruines ne sont pas des ténèbres, une obscurité qui engloutit les images, mais plutôt une lumière claire et immuable, dans laquelle l’œil discerne chaque objet.
Los siglos de muerte acumulados entre estas ruinas no son una tiniebla, una oscuridad que engulle las imágenes, son más bien una luz clara e inmutable, en la que el ojo discierne todos los objetos.
Dans cette aventure, Nietzsche ne discerne point le motif de son cas singulier d’avec le besoin « grégaire » de se reproduire : et de la sorte il n’évita pas de confondre l’émotion, éprouvée au contact d’une nature dans ses ressources hautement analogue à la sienne, avec le désir de la féconder : moralement et charnellement.
En esta aventura, Nietzsche no discierne el motivo de su caso singular de la necesidad “gregaria” de reproducirse: y de esa manera no puede evitar confundir la emoción experimentada por el contacto con una naturaleza dotada como la suya, con el deseo de fecundarla: moral y carnalmente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test