Käännös "qu'au début" espanja
Käännösesimerkit
Raconte-moi juste le début. Le début ? Le début de quoi ?
Dime sólo el principio. ¿El principio?, ¿qué principio?
— Au début, au début. Mais plus maintenant.
—Al principio, al principio. Pero no ahora.
Ce n’est qu’au début qu’il en fut ainsi. Au début seulement.
Sólo fue al principio, únicamente al principio.
Alors, au début, je l’ai crue. — Au début, et après ?
Por eso la he creído, al principio. —Al principio. ¿Y después qué?
Car il savait que c’était le début. Le début de la fin.
Porque sabía que ese era el principio. El principio del fin.
— Une dernière fois – depuis le début. — Le début ?
—Solo una vez más… desde el principio. —¿El principio?
Pas au début. Au début, c’était d’elle qu’il était question, de nous, ensemble.
Al principio, no. Al principio, lo único que importaba era ella, nosotros dos juntos.
Une fois au début de l’été, et une fois au début de l’hiver.
Una vez a principios de verano y otra a principios de invierno.
Et ce n’était que le début.
Y eso no era más que el principio.
Mais ce n’était qu’un début.
Pero esto era únicamente el inicio.
Mais ce n’était que le début.
Pero este era sólo el inicio.
début de notre ère.
inicio de la era común.
Le début de la fuite.
El inicio de la huida.
[Début de la transcription.]
[Inicio de la transcripción]
Sans ce début, il n’y aurait pas de roman.
Sin ese inicio, no hay novela.
Ce fut le début de la fin.
Ese fue el inicio del fin.
Ce serait le début de la cicatrisation.
Sería el inicio de su curación.
J’en étais au tout début, mais j’avançais.
Estaba en los inicios, pero avanzaba.
Tu es sur cette affaire depuis le début.
Has estado presente desde el inicio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test