Käännös "plaisante" espanja
Käännösesimerkit
— Je ne suis pas d’humeur à plaisanter. — Et moi, je ne plaisante pas.
–No estoy para bromas. –No es una broma.
Je plaisante, Jonesey, je plaisante ! 
Es broma, es broma, Jonesey.
– Je crois que c'est une plaisanterie. – C'est une plaisanterie ? – Je crois.
–Me parece que es una broma. – ¿Una broma? –Eso creo.
Une plaisanterie. Ramius était connu pour ses plaisanteries.
Una broma. Ramius era famoso por sus bromas...
– Je plaisante, fit Barak, je plaisante
—Era broma —dijo Barak—. Era broma.
— Qu’est-ce que c’est que cette plaisanterie à la con ? — Ce n’est pas une plaisanterie.
—¿Qué clase de maldita broma es esta? —Ninguna broma.
humorístico
Voici le plaisant sizain par lequel il nous exprimait son sentiment :
Me enviaba este poemilla humorístico para expresar sus sentimientos:
La plupart du temps, il s’agissait d’un poème humoristique ou d’une plaisanterie salace.
La mayoría de las veces era un poema humorístico o un chiste de mal gusto.
Allie, qui n’avait pas encore compris la portée de sa fureur, continua à plaisanter.
Allie, sin comprender todavía la magnitud de su cólera, mantuvo un tono humorístico.
— Je suis peut-être une erreur de naissance, dit Yu qui essayait de plaisanter.
– Quizá me equivoqué al nacer -dijo Yu con tono pretendidamente humorístico-.
Grosvenor rit avec bonhomie, mais il savait bien que la remarque de l’autre n’était qu’à demi une plaisanterie.
Grosvenor rió con buen humor, pero sabía que el comentario no era sólo humorístico.
Cela ressemblait à une tentative de plaisanterie, mais avec Joe Camber, on ne pouvait jamais en être sûr.
Parecía un amago de comentario humorístico, pero con Joe Camber nunca podía uno estar seguro.
Une réponse plaisante parut à Genève dans le numéro de février des Bulletins de la Société Géographique;
En Ginebra, en el número de febrero de los Boletines de la Sociedad Geográfica, apareció una respuesta humorística;
— Il vaut mieux que vous ne le sachiez pas, répond Leslie, et cette plaisanterie déclenche chez Miss rose-et-bleu un grand fou rire.
—Mejor no saberlo —contesta Leslie, respuesta humorística que causa la hilaridad de la de rosa y azul.
Le fils de Shang était cité sur le ton de la plaisanterie dans plusieurs messages adressés à Jin et à ses amies.
Las palabras «hijo de Shang» aparecían mencionadas casi siempre en tono humorístico en varios correos dirigidos a Jin y a los colegas de Sima.
Je ne pus pas me livrer à ce test sur ces mauvais plaisants.
No pude usar el test con esos guasones.
— Ouvreur-de-Main, dit Saban en manière de plaisanterie. Galeth rit.
— «Rajamanos» —propuso Saban en tono guasón. Galeth se echó a reír.
C’est de toi que je suis amoureux. N’est-ce pas chou ? John Barrymore, ce grand taquin, me faisait toujours la même plaisanterie.
Estoy enamorado de ti.» ¿No es para morirse de risa? John Barrymore también me lo dice siempre. ¡Qué guasón es!
S’il va maintenant dans l’autre sens, il aura l’air d’un fou, d’un idiot ou d’un mauvais plaisant.
Si ahora va en sentido contrario, el otro lo tomará por un loco, idiota o un guasón.
Il abandonna le ton plaisant, sa voix se radoucit: «Si je comprends bien, Agnès et toi êtes persuadés que tu portais la moustache. C'est ça?
Abandonó el tono guasón, su voz se dulcificó: —Si no he entendido mal, Agnès y tú estáis convencidos de que llevabas bigote. ¿Es eso?
il y était considéré comme le plus ingénieux des chercheurs mais aussi le plus pitre, plaisant alliage dont elle fut charmée dès le premier jour.
allí estaba considerado como un investigador de gran talento, pero también como el más guasón, una divertida mezcla que la cautivó desde el primer día.
D’un caractère plutôt féroce et fantasque, comme beaucoup de cuisiniers, Karrid m’avait souvent remarqué, m’accordant une attention particulière, avec une manière de plaisanter ou de me défier, me lançant une friandise – « Tiens, jeunot !
Como muchos cocineros, Karrid era una persona bastante fiera y temperamental y a menudo advertía mi presencia y me distinguía de una manera guasona pero desafiante, con cierta delicadeza: «¡Aquí, joven!
Une toute petite plaisanterie, mais une plaisanterie quand même.
Un chiste muy leve, pero chiste al fin.
Ce n’est pas une plaisanterie.
Esto no es un chiste.
— J’ai pas envie de plaisanter, Freddie, fit Warbaby. — C’est pas une plaisanterie.
—No estoy para chistes, Freddie —dijo Warbaby. —No es chiste.
- C’est une plaisanterie, n’est-ce pas?
—Esto es un chiste, ¿verdad?
-    C'est une plaisanterie ?
—¿Esto es una especie de chiste?
Était-ce une plaisanterie ?
¿Sería un chiste aquello?
Tu plaisantes ? » Se tournant vers sa femme il reprit : « Elle plaisante ?
¿Estás bromeando? —Se dirigió a su mujer—: ¿Está bromeando?
— Ne plaisante pas.
—No estoy bromeando.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test