Käännösesimerkit
La plage de galets d’Étretat était noire de monde.
La playa de guijarros de Étretat estaba abarrotada.
Un chemin envahi par les herbes menait à la plage de galets.
Un sendero de hierba conducía a una playa de guijarros.
Nous avons pour aire de séchage une plage de galets où le soleil donne à plein.
Nuestro secadero es una playa de guijarros, que conserva todo el calor del sol.
Elle était à présent piégée par le ressac, ballottée et entraînée vers la plage de galets.
La corriente los arrastró con rudeza hacia la playa de guijarros.
Il y avait également une plage de galets gris, eux aussi, tout dégoulinants de pluie.
Había una playa de guijarros, también grises, entre los que corrían arroyuelos de lluvia.
Ils longèrent une plage de galets, dépassèrent plusieurs pontons et un café.
Caminaron por la playa de guijarros y pasaron ante varios muelles y un café.
L’enfant s’assit sur la plage de galets avant de me répondre et je fis de même.
El niño se sentó en la playa de guijarros antes de responder, y yo hice lo mismo.
Cela lui valut, quand elle traversa la plage de galets, une démarche difficile et sans grâce.
Esto le valió, al atravesar la playa de guijarros, una marcha difícil y sin gracia.
Et puis, c'était la plage aux galets blancs, les tours mauresques de l'hôtel.
Después vi la playa de guijarros blancos y las torres moriscas del hotel.
Une douzaine de petits bateaux de pêche étaient tirés à sec sur la plage de galets.
Una docena de pequeños barcos de pesca se encontraban varados en la playa de guijarros.
Nous avions marché sur la petite plage de galets, puis nous nous étions assis sur les rochers.
Caminamos por una pequeña playa de piedras y nos sentamos en las rocas.
De là, un escalier taillé dans le roc filait jusqu’à la plage de galets dorés.
Desde allí, una escalera horadada en la roca se deslizaba hasta la playa de piedras doradas.
LES falaises au-delà de San Pedro surplombaient à pic une étroite plage de galets que venait balayer l’écume des vagues.
Más allá de San Pedro, los acantilados caían en picado hacia una estrecha playa de piedras azotada por olas espumeantes.
Au-delà de l’ombre projetée par les ruines d’une vieille bâtisse, la plage de galets était éclairée par la lune comme si l’on était en plein jour.
Más allá de la sombra de las ruinas de una vivienda más vieja, la playa de piedras relucía a la luz de la luna como si fuera de día.
On s’y promena, on profita de la vue sur la mer mais même ça, même la vue des pins qui poussaient en contrebas vers la plage de galets, et qui étaient de plus en plus petits à l’approche du vent du large, ne m’évoquait rien. — Allez, on repart, dis-je.
Caminamos un poco por entre las tumbas, mirando el mar, pero ni siquiera el mar, ni la visión de los pinos que crecían hacia la playa de piedras, cada vez más pequeñas conforme se acercaban al viento desnudo, despertaba algo en mí.
Alors que nous marchions sur la plage de galets juste devant la vieille tour, j’ai trouvé – à vrai dire à mon étonnement, car on peut souvent faire preuve d’une incroyable cécité vis-à-vis de sa propre histoire – des galets de la même forme et du même format ;
Dimos un paseo por la pequeña playa de piedras, cerca de la vieja torre, y para mi sorpresa —pues qué ciegos somos muchas veces para las cosas de nuestro propio pasado— había allí todo tipo de piedras con el mismo formato que la de mi abuelo.
Tandis que les autres rentraient au campement, je retirai mes vêtements, les essorai et les étendis sur la plage de galets, avant de faire la planche dans l’eau fraîche, me laissant porter un bon moment par le courant, à regarder la cime des arbres défiler au ralenti.
Mientras los demás regresaban al campamento, me quité la ropa, la exprimí y la amontoné en la playa de piedras, y luego me acosté de espaldas en el agua fresca y me dejé flotar río abajo, mirando las copas de los árboles pasar lentamente.
Le déplacement des molécules dans l’eau par exemple crée parfois un jeu très subtil de lumière changeante au crépuscule, dans la baie d’une mer du Sud, disons sur la plage de galets de la ville côtière italienne de Rapallo, quand le vent est tombé et que le rose des nuages du soir se livre à cet endroit à des variations infinies avec les reflets du bleu qui s’intensifie – ou encore la possession, chez les êtres vivants, de leurs yeux et de leur conscience, deux instruments complexes incompréhensibles leur permettant d’être adaptés à l’ensemble de ce merveilleux biotope, et le fait qu’ils trouvent tout cela parfaitement naturel, et respirent en ce lieu, eux qui sont infailliblement conçus pour un tel système.
Por ejemplo, cómo se mueven las moléculas de agua creando el más sutil juego de luces al caer la tarde en una bahía del sur —pongamos que en la playa de piedras de la pequeña ciudad italiana de Rapallo—, cuando el viento se ha calmado y las nubes del crepúsculo despliegan una amplia gama de magentas con reflejos de un azul cada vez más oscuro, y cómo ciertas criaturas con ojos y conciencia —dos herramientas de complejidad inconcebible que les ha permitido adaptarse a ese singular biotopo— lo consideran todo muy normal y respiran sin darle ninguna importancia el aire de un ecosistema para el cual están perfectamente diseñados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test