Käännös "ont été soulevées" espanja
Ont été soulevées
Käännösesimerkit
Les parents de sa tante n’avaient soulevé aucune objection lorsqu’ils avaient su que sa fille serait élevée dans la foi catholique, dès lors le sujet était clos.
La familia de su tía no había planteado ningún problema a que su hija fuera criada en el convento católico, y hasta ahí llegaba su implicación en el asunto.
Bon, peut-être le valet de Reynard en était-il capable, mais cette négligence risquait de soulever les commentaires des autres domestiques et il ne tenait pas à attirer l’attention sur sa personne.
Bien, quizá el valet de Reynard lo hiciera, pero provocaría comentarios entre los demás criados y no quería llamar la atención—.
Ils fouillèrent la chambre des domestiques, le chef supervisant les autres depuis l’extérieur, leur indiquant par gestes de soulever les matelas, d’ouvrir une malle placée contre un mur.
Registraron el cuarto de las criadas, el jefe supervisando a los otros desde fuera, indicándoles con gestos que levantaran los colchones, que abrieran un baúl arrimado a la pared.
Puis le carrosse ralentit et elle se retrouva à regarder un gros monsieur sur une chaise à porteurs que quatre serviteurs tenaient soulevée bien au-dessus de l’agitation de la rue.
Luego la carroza redujo la velocidad y se encontró mirando a un señor gordo en un palanquín, que cuatro criados portaban a buena distancia de las aguas de la calle.
Avant que j’aie pu, tout haletant, me remettre sur mes pieds et avant que Rupert, qui était resté littéralement assommé pendant quelques minutes, pût soulever la tête, deux laquais étaient entrés.
Antes de que yo pudiera ponerme en pie trabajosamente y antes de que Rupert, que había quedado literalmente aturdido por unos momentos, pudiera alzar siquiera la cabeza, entraron en la sala dos criados.
Avant la fin de la pluie, et Amina était si lourde qu’il fallait deux serviteurs pour la soulever sur leurs mains croisées, Wee Willie Winkie retourna sur la piste de cirque entre les quatre maisons ;
Hasta que las lluvias no cesaron, y Amina se puso tan pesada que dos criados tenían que llevarla en la sillita de la reina, Wee Willie Winkie no volvió a cantar en la glorieta que había entre las cuatro casas;
Nous avons dû serrer les genoux et soulever les pieds lorsque la domestique est passée au-dessous, se dandinant à croupetons comme un petit canard, pour laver le sol à la serpillière à l’aide d’un produit qui dégageait une forte odeur de citronnelle.
En determinado momento los dos tuvimos que llevarnos las manos a las rodillas y levantar los pies del suelo para que su criada, que se arrastraba en cuclillas como un pato, fregara el suelo debajo de nosotros con algo que tenía un olor fuerte, como a cidronela.
L’énorme poing de Burrows et ceux du laquais tapaient sur la tête baissée de Basil comme sur une enclume, mais rien ne parvenait à libérer la cheville du géant de cette étreinte soudaine et sauvage. Pendant que la tête de l’un s’enfonçait douloureusement dans les ténèbres, la jambe droite de l’autre était soulevée malgré lui.
Los enormes puños de Burrows y los de su criado martilleaban la hundida cabeza de Basil como si fuera un yunque, pero éste había cogido al gigante por un tobillo con repentina ferocidad y su cabeza se hundía en las tinieblas entre infinitos dolores, mientras la pierna de su adversario iba elevándose en el aire.
lui qui, même s’il levait aujourd’hui le poing sur le trottoir au passage des défilés, se rappelait bien avoir défendu dans une assemblée de livreurs et de domestiques du voisinage les partis qu’il appelait « d’ordre », et avoir déblatéré en célébrant dans la crémerie ou l’épicerie les exploits de la Légion contre les mineurs qui s’étaient soulevés en 1934 dans les Asturies.
y que aunque ahora levantaba el puño en la acera al paso de los desfiles se acordaba bien de haber defendido en un corro de repartidores y criadas del vecindario a los partidos que él llamaba de orden y de haberse ido de la lengua celebrando en la lechería o en la tienda de ultramarinos las hazañas de la Legión contra los mineros sublevados el año 34 en Asturias.
Elle regarda la poitrine d'Arize se soulever au rythme de sa respiration et imagina comment ça avait dû être de grandir, pour Arize et ses frères Odinchezo et Enkene, en voyant leurs parents à travers le rideau, en entendant ces bruits qui pouvaient suggérer une douleur mystérieuse aux oreilles d'un enfant, lorsque les hanches de leur père bougeaient et que leur mère s'agrippait à lui.
Mientras seguía con la mirada la respiración de la chica, se preguntaba cómo se habrían criado ella y sus hermanos, Odinchezo y Ekene, viendo a sus padres a través de aquella cortina, oyendo los sonidos que a oídos de un niño podrían parecer de inquietante dolor y contemplando las caderas de su padre moverse arriba y abajo mientras su madre se aferraba a él.
Puis ils envisagèrent de la soulever avec un cric ou d’installer un treuil.
Se plantearon levantarlo con gatos o alzarlo con una grúa.
— Le juge Gallagher a appelé Mr Ford pour vérifier certains points soulevés à l’audience. Il voulait savoir ce qu’il est advenu de la camionnette.
—El juez Gallagher llamó al señor Ford para verificar algunos puntos que se plantearon durante la audiencia, y quería saber qué pasó con esa camioneta.
Les questions qu’ont soulevées certains ouvrages sur Montherlant, et qui sont apparues aux yeux de ses admirateurs comme des paquets de boue, concernent notamment l’âge de ses conquêtes sexuelles, et aussi la cause de certains malheurs qui lui sont arrivés.
Las cuestiones que plantearon algunas de las obras sobre Montherlant, y que a sus admiradores les parecieron tremendas pellas de barro, se refieren sobre todo a la edad de sus conquistas sexuales y también a los motivos de unas cuantas desventuras que le sucedieron.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test