Käännös "nous dînions" espanja
Nous dînions
Käännösesimerkit
— Si nous dînions ensemble ?
—¿Cenamos juntos esta noche?
— Tu as dit que nous dînions en bas ? — Oui. — Tu as faim ?
—¿Has dicho que cenamos abajo? —Sí. —¿Tienes hambre?
Si nous dînions plus tôt que d'habitude, aujourd'hui?
¿Qué tal si cenamos temprano?
— T'ai-je prévenue que nous dînions demain à la Maison-Blanche ? — Non.
—¿Te dije que mañana cenamos en la Casa Blanca? —No.
Je faillis ronronner tout haut. — Il faut que nous dînions, d’accord ?
Cenamos, ¿no? —Estuve a punto de ronronear en voz alta.
Le soir même, Lady Diana, Varichkine et moi nous dînions dans un petit restaurant de Schlachtensee.
Aquella noche, lady Diana, Varichkin y yo cenamos en un pequeño restaurante de Schlachtensee.
C’est là que nous dînions tous les soirs, nous efforçant de faire comme si nous étions en vacances.
Cenamos allí todas las noches, haciendo cuanto podíamos para convencernos de que aquello era un viaje de verdad, de que estábamos de vacaciones.
Une fois, bien des années plus tard, comme nous dînions avec les Picasso, j'eus le dessus au cours d'une discussion avec Guillaume.
En una ocasión, bastantes años después, cenamos con los Picasso y logré derrotar a Guillaume en una conversación.
Nous dînions très tard certains soirs, parce que nous avions attendu ma femme qui ne rentrait pas, et souvent Ceferina et moi, après avoir dîné, pour tuer le temps, nous jouions à la bataille ou bien à l’écarté.
Días hubo que cenamos tarde, porque mi señora no regresaba y otros que Ceferina y yo, después de cenar, para distraer el tiempo, jugábamos a la escoba, cuando no a la brisca.
Ce que j’avais refoulé pendant que nous dînions dans Spring Street, parce que j’étais soulagé d’être libéré de mes rêveries futiles liées à la beauté énigmatique dans le jardin derrière le Museum of Modern Art, avait resurgi avec encore plus de force quand nous nous étions retrouvés face à face, moi dans le canapé déglingué, elle dans la chaise, avec ses belles et longues jambes repliées sous elle, de sorte que le short de football ridicule, probablement sans qu’elle s’en rende compte, se tendait sur ses cuisses à la courbe parfaite autour de la petite bosse de son bas-ventre.
Lo que había reprimido cuando cenamos en la calle Spring, aliviado por haberme liberado de mis pueriles fantasías en relación con la extraña belleza del jardín trasero del Museo de Arte Moderno, había resurgido con más fuerza aún cuando nos volvimos a encontrar frente a frente, yo en el destartalado sofá, ella en la tumbona, con sus preciosas piernas largas dobladas bajo la barbilla, de modo que sus ridículos pantalones cortos, probablemente sin que se diera cuenta, se habían replegado a lo largo de sus muslos perfectos hasta el pequeño arco de su sexo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test