Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
— D’un autre côté, si vous ne me l’achetez pas, je vous maudirai cent mille fois à l’instant même, l’avertit Leon.
—Por otro lado, si usted no lo compra, invocaré cien mil maldiciones sobre su cabeza ahora mismo —le advirtió León—.
Cette porte ne s’ouvre jamais. Même maintenant, elle ne peut pas s’ouvrir. C’est impossible. – Bon, écoutez-moi. Si vous me trahissez, je vous maudirai, et tous ceux que j’ai maudits s’en sont très mal trouvés.
Yo no podía dar crédito a mis ojos: esa puerta, que permanecía cerrada a perpetuidad, estaba a punto de abrirse. Era algo inconcebible. —Escúcheme bien y no lo olvide nunca. Si se le ocurre traicionarme y contar lo que ha visto, le echaré una maldición.
Je maudirai chacune de ses respirations. Je soupirai.
Estaré siempre junto a ella para maldecir el aire que respira. Suspiré.
Les devoirs de famille accomplis sans récompense m’ennuieront ; je maudirai la vie ;
Los deberes familiares cumplidos sin recompensa me aburrirán; maldeciré la vida;
— Les mères n’aiment pas à maudire, répondit la baronne, et je ne maudirais pas la femme qui aimerait bien mon Calyste.
—A las madres no les gusta maldecir, y yo no maldeciría nunca a la mujer que amara bien a mi hijo.
je me tordrai sur la terre, et je briserai la pierre avec mon front, et je me damnerai, et je vous maudirai, Seigneur, si vous me gardez mon enfant!
¡Me retorceré por el suelo, y romperé la piedra con mi frente, y me condenaré, y os maldeciré, Señor, si os quedáis a mi hija!
« Je ne maudirai plus jamais la terre à cause de l’homme, parce que les desseins du cœur de l’homme sont mauvais dès son enfance ;
Nunca más volveré a maldecir el suelo por causa del hombre, porque las trazas del corazón humano son malas desde su niñez;
— Prends garde, je te maudirai. » L’enfant, les yeux grands ouverts, fixait les poutres du plafond d’un regard extasié comme s’il y voyait les anges du ciel.
—Ten cuidado; te maldeciré. El joven, con los grandes ojos abiertos, se fijaba en las vigas del techo con una mirada extática como si viese a los ángeles del cielo.
Il était si pressant, si sérieux que la fureur de Tenar tourna immédiatement à l’amour qui était sa source, et elle s’écria : — Je ne le maudirai pas, ni lui ni ce lieu !
– Su franqueza era tan apremiante, tan apasionada, que la cólera de Tenar se transformó de inmediato en el amor que la provocaba y gritó:- ¡No podría maldecirlo ni maldecir este lugar! ¡No pensaba hacerlo!
Il pensa : « Si je survis, je la détesterai, je maudirai même les fleurs qui portent son nom. » Parce que Jurema savait jusqu’où allait sa lâcheté, les extrêmes auxquels elle pouvait le pousser.
Pensó: «Si sobrevivo, la odiaré, maldeciré hasta las flores que se llaman como ella». Porque Jurema sabía hasta dónde llegaba su cobardía, los extremos a que podía empujarlo.
Le terrible Yahvé s’attendrit même à la fin et jure qu’il ne le fera plus : « Je ne maudirai plus la terre… et je ne frapperai plus les êtres vivants comme je l’ai fait.
El terrible Yahvé, al final incluso se pone tierno y jura que no volverá a hacerlo: «No volveré a maldecir la tierra… y no volveré a golpear a los seres vivos tal como lo he hecho.
Je me maudirai pendant tout le temps que durera la cicatrisation, en éprouvant la peur vague d’avoir atteint la limite du supplice au-delà de laquelle cette chair tant sollicitée refusera de cicatriser.
Me maldeciré mientras dure la cicatrización, sintiendo el vago miedo de haber alcanzado el límite del suplicio más allá del cual esa tan solicitada carne se niegue a cicatrizar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test