Käännös "mare est" espanja
Mare est
  • yegua es
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
yegua es
Elle toucha des talons les flancs de Ch’ iel et la blanche haquenée avança en évitant délicatement la mare de sang.
—Apretó los talones contra los flancos de Ch'iel y la esbelta yegua blanca echó a andar, evitando delicadamente pisar los charcos de sangre que había en el suelo.
Il avait entendu parler de Muldoon-le-Costaud et avait retrouvé sa trace, avait pris le train à Dublin, puis un autocar régional, et était enfin parvenu à Shank’s Mares.
Oyó hablar de Muldoon el Fuerte y decidió entrevistarle, para lo cual tomó un tren en Dublín, luego un autobús local, y finalmente las Yeguas de Shank.
Lâchant la saidar, elle attacha la jument à une lame de l’allée en bois, par un nœud marin qui aurait retenu un bateau de bonne taille contre vents et marées.
Soltó el Saidar y ató la yegua a un listón de la pasarela con un nudo que habría sujetado a una embarcación de buen tamaño contra un viento fuerte y una corriente tumultuosa, nada de esos nudos hechos a la ligera que usaban otros; eso no iba con ella.
Elles étaient trois, ces enfants : Mary, la plus jeune, fille d’un métis cherokee, journalier de Paden City et d’une serveuse à New Economy. Mary avait quatre ans, une chevelure noire comme un corbeau, raide comme la queue d’un cheval, et des yeux sombres comme de petites mares d'eau paisible.
Eran tres las niñas: Mary, la menor, hija de un gañán de Paden City, mestizo de cherokee, y una camarera del Empire Eats de New Economy, tenía cuatro años, pelo negro como ala de cuervo y tan lacio como el rabo de una yegua y ojos oscuros como los charquitos de agua estancada en los tocones de los árboles huecos.
Les Dothrakis se bousculaient pour lui livrer passage. Le sentiment que la pouliche répondait à la moindre pression des jambes, à la moindre tension des rênes lui donna confiance, et elle la mit au galop, parmi les hourvaris, les rires, les exclamations des gens qui se rejetaient en arrière au dernier moment. Or, lorsqu’elle fit volte-face, elle discerna, droit devant elle, sur son passage, un brasier que, de part et d’autre, la marée humaine lui interdisait d’éviter.
Los dothrakis le abrían camino. La más leve presión de sus piernas, el menor toque de riendas, y la yegua respondía. La puso al galope, y los dothrakis empezaron a aclamarla, a reír y a gritar mientras se apartaban de su trayectoria. Al dar media vuelta para emprender el regreso, se encontró con que una hoguera ardía en su camino. Imposible desviarse a un lado o al otro, y tampoco tenía espacio para detenerse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test