Käännös "marché de gros" espanja
Käännösesimerkit
L’homme, un fermier qui se rendait au marché de gros de Shiojiri avec plusieurs sacs de grain empilés sur le dos de son cheval, tomba aux pieds de Matahachi en tremblant d’épouvante.
El hombre, un campesino que se dirigía al mercado mayorista de Shiojiri, con varios sacos de grano cargados a lomos de su caballo, cayó a los pies de Matahachi, temblando aterrorizado.
Les banques locales étaient pourtant loin de disposer des dépôts suffisants pour soutenir tous les prêts qu’elles consentaient, si bien qu’elles se sont massivement tournées vers le marché de gros, empruntant des fonds auprès des banques du « cœur » de l’Europe – allemandes pour l’essentiel – qui ne connaissaient pas une expansion comparable.
No obstante, los bancos locales no tenían, ni de lejos, depósitos suficientes para respaldar el volumen de préstamo que movían, de modo que se volcaron en el mercado mayorista y solicitaron préstamos a los bancos del «corazón» de Europa —de Alemania, sobre todo—, que no estaba atravesando un auge comparable.
Nous lui achetâmes nos savonnettes et notre khôl, nos peignes et nos poudres, et quand elle eut tout vendu elle alla en taxi au marché de gros et utilisa ses gains pour réapprovisionner sa boutique.
Le compramos a Bibi jabones y kohl, peines y polvos, y cuando hubo vendido toda la mercancía, cogió un taxi y fue al mercado al por mayor, y con lo que había ganado se reabasteció de productos con los que volvió a llenar los estantes.
mais, dès qu’il l’eut reçu, il se mit à parler, certes presque à voix basse, du commerce des fleurs en Europe et de sa perpétuelle expansion, des énormes exportations des établissements horticoles de Nice et de Cannes, des chargements et des envois postaux qui en partaient quotidiennement dans toutes les directions, vers les marchés de gros parisiens et berlinois, et pour fournir la Russie.
luego, a propósito de éste comenzó a hablar, con una voz muy apagada, del comercio de flores en Europa y de su creciente auge, de la formidable exportación de los floricultores de Niza y Cannes y de los numerosos vagones cargados y paquetes postales que salían cada día de aquellas ciudades hacia todas partes, para los mercados al por mayor de París y Berlín, y para aprovisionar Rusia.
Ce grand malade déjà un peu dégarni et grisonnant, le visage cireux et émacié malgré ses vingt ans, les mains, les oreilles et le nez agrandis, se montra ému jusqu’aux larmes de ce réconfort et de cette distraction, et la faiblesse le fit même pleurer un peu quand il dit bonjour aux deux cousins en prenant le bouquet ; mais, dès qu’il l’eut reçu, il se mit à parler, certes presque à voix basse, du commerce des fleurs en Europe et de sa perpétuelle expansion, des énormes exportations des établissements horticoles de Nice et de Cannes, des chargements et des envois postaux qui en partaient quotidiennement dans toutes les directions, vers les marchés de gros parisiens et berlinois, et pour fournir la Russie.
El enfermo grave, apenas de unos veinte años, pero ya un poco calvo y con los cabellos grises, la tez pálida y las facciones borrosas, con grandes manos, grandes narices y grandes orejas, se mostró extraordinariamente agradecido por aquel consuelo y aquella distracción. En efecto, lloró un poco por debilidad al saludar a los dos primos y al recibir el ramo, y a propósito de éste comenzó a hablar, con una voz muy apagada, del comercio de flores de Europa y de su desarrollo sin cesar creciente, de la formidable exportación de los floricultores de Niza y Cannes, de los vagones cargados y los paquetes postales que salían cada día de aquellos puntos en todas direcciones, para los mercados al por mayor de París y Berlín, y para aprovisionar Rusia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test