Käännös "manteau soit" espanja
Manteau soit
  • abrigo ya sea
  • ya sea la capa
Käännösesimerkit
abrigo ya sea
Elle mettait son manteau de travers, un manteau qu’elle avait fait faire sur le modèle d’un manteau d’Alice.
Se equivocaba al ponerse el abrigo, un abrigo que se hizo confeccionar sobre el patrón de un abrigo de Alice.
Elle avait un jour, racontait-elle, eu pour but « le manteau des manteaux ».
Una vez, contaba, salió en busca del «abrigo de los abrigos».
Elle n’avait pas mis le manteau confectionné à Neeroeteren, mais son manteau à elle, son manteau de Bruxelles, et l’oncle l’avait approuvée.
No se había puesto el abrigo confeccionado en Neeroeteren, sino su propio abrigo, su abrigo de Bruselas, y el tío lo había aprobado.
Il n’a pas de manteau ?
¿No tiene un abrigo?
C’est pour ça que j’ai pas de manteau.
Por eso no tengo abrigo.
Pozzo commence à mettre son manteau, s'arrête.) Manteau !
Pozzo comienza a ponerse el abrigo, pero se detiene.) ¡Abrigo!
C'est un manteau d'été.
Es un abrigo de verano.
Je n’ai pas de manteau.
No he traído abrigo.
 Vous avez mon manteau ?
—¿Me trae el abrigo?
ya sea la capa
C’était le manteau de sa maîtresse.
Era la capa de su señora.
Et il lui lança un manteau.
—Y le lanzó una capa.
Sur le manteau en fusion.
Sobre la capa en fusión.
– Avait un manteau rouge ?
– ¿Tenía una capa encarnada?
Vous avez votre manteau, j’ai le mien ;
Vos tenéis una capa y yo otra;
— C’est mon manteau, répondis-je.
—Es mi capa, creo —dije yo—.
— Vous avez votre manteau, docteur ?
–¿Trajo la capa, doctor?
Elle n’avait toujours pas de manteau.
Seguía sin disponer de una capa.
Il rejeta son manteau.
Se echó atrás la capa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test