Käännös "les salariés" espanja
Käännösesimerkit
Garlopis est un employé de bureau. Un salarié.
Garlopis es un asalariado. Un chupatintas.
J’étais un salarié sous pression, et cela n’avait rien d’extraordinaire.
Yo era un asalariado agobiado, lo cual no tenía nada de extraño.
Les immigrants deviendront vos salariés, liés à vous.
Los inmigrantes se convertirán en asalariados, dependientes de ustedes.
Gauvain se montrait très fier de ne pas être un salarié.
Gauvain estaba muy orgulloso de no ser un asalariado.
– Je ne peux pas me passer de ce genre de salarié, Charles !
—¡Échelo! —No puedo prescindir de ese tipo de asalariados, Charles.
On dirait trois salariés de Rosserys et Witchcraft… Oups!
Parecéis tres asalariados de Rosserys y Witchcraft… ¡Hostia!
— Mats Sverin faisait partie des salariés ? glissa Patrik.
—Pero Mats Sverin era asalariado, ¿verdad? —intervino Patrik.
En sa qualité d'acheteur, le salarié est le client qui a « toujours raison ».
En su calidad de comprador, el asalariado es el cliente que siempre tiene razón.
– Je suis un homme d’affaires à présent, mais il fut un temps où je n’étais qu’un humble salarié.
—Ahora soy un hombre de negocios, pero en otro tiempo fui un humilde asalariado.
Mon père détestait ce sport autant que son statut de salarié.
Para mi padre, ser un asalariado era tan execrable como jugar al golf.
L’esclavage salarié n’appartient pas au nombre de mes idéaux.
La esclavitud del salario no es uno de mis ideales.
Mais en cette année 1940, c’était un salarié.
pero ese annus mirabilis de 1940 sólo ganaba un salario.
L’Appelpayait ses salariés aux tarifs de syndicats.
El Llamado pagaba sus salarios a tarifa de sindicato.
Ils avaient son âge, mais ils portaient des vêtements et entretenaient des conversations d’adultes salariés.
Eran de su misma edad, pero tenían la ropa y la conversación de adultos con un salario mensual.
Dix ans, peut-être, comme vicaire non salarié, et puis retour à l’enseignement.
Diez años, tal vez, trabajando de coadjutor sin salario y luego volver a las clases.
— Je suis un hôte dans la maison où il sert, s’écria Kalloméïtsef, oui, oui, où il sert, pour de l’argent, comme un salarié !… Donc, je suis son supérieur !
-Yo soy huésped en la casa donde él sirve -exclamó Kaloméitsev-, sí, sí, sirve, por dinero, comme un salarié... Por consiguiente, yo soy superior.
Comme le proviseur ne répond pas, Joona contourne son bureau et s’empare de la souris d’ordinateur, trouve le logiciel de comptabilité et ouvre le fichier des salariés.
El director no responde, y entonces Joona rodea el escritorio y comienza a teclear en el ordenador, accede al estado de las cuentas y llega a los salarios de los empleados.
Au contraire, il leur expliquait qu’il était immensément riche parce qu’il était libre, que lui n’était pas un pauvre salarié qui se cassait le derrière huit heures par jour pour un travail insipide.
Con gran paciencia, les explicaba que él en realidad era rico, porque era libre, porque no era un esclavo del salario y no se rompía el culo ocho horas al día en algún trabajo carente de todo significado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test