Käännös "le haïssant" espanja
Käännösesimerkit
En la haïssant, il pouvait se conserver intact.
Odiándola, se dejaba a sí mismo intacto.
Mourir en les haïssant, c’était ça la liberté. Il ferma les yeux.
Morir odiándolos, ésa era la libertad. Cerró los ojos.
Ma mère le haïssant toujours autant, elle refusait de regarder.
Mi madre seguía odiándolo y se negaba a ver los reportajes.
Il était égoïste et cruel et infidèle, et tout en le haïssant, elle était amoureuse de lui.
Jaclard era egoísta, cruel e infiel, y aun odiándolo, Aniuta estaba enamorada de él.
J’ai grandi en le haïssant de toutes mes forces parce que j’avais peur dès que j’étais dans sa maison, et parce qu’il est difficile de pardonner à quelqu’un qui t’a volé ton enfance. Mais je lui ai pardonné, Savannah.
Crecí odiándole a muerte, porque siempre tenía miedo cuando estaba en su casa y porque es difícil perdonar a quien te ha robado tu infancia, pero ya le he perdonado, Savannah.
Et puis, un matin, il s’éveilla en la haïssant très violemment, au point qu’il en avait la chair de poule et l’estomac retourné quand il se trouvait dans la même pièce qu’elle.
Y de pronto, una mañana se despertó odiándola con tal vehemencia que, en adelante, cada vez que se encontraba en la misma habitación que ella, se le ponía carne de gallina y se le revolvía el estómago.
Toute la matinée, j’avais pourchassé l’animal en le haïssant davantage d’heure en heure, au vu des carcasses mutilées d’herbivores inoffensifs qu’il laissait dans son sillage.
Perseguí al macho fugitivo por bosques y llanuras, toda la mañana y el mediodía, odiándolo más a cada hora que pasaba, pues dejaba como rastro los cuerpos mutilados de inofensivos animales de pastoreo.
Je la suis, m’amusant à la flairer, mais la haïssant à cause du balancement de ses hanches qui ne dissipera jamais, en l’apaisant, le nuage noir qui se forme au centre de mon corps et qui, dans mes sensations, est la représentation du désir sexuel.
La sigo, divirtiéndome conmigo mismo, escudriñándola, pero odiándola por el movimiento de las caderas que no disiparán nunca, apaciguándola, esta nube negra que se me forma en el centro del cuerpo y que es, en mis sensaciones, la figuración del deseo sexual.
Et ce fut malgré moi que, me redressant péniblement, je laissai encore libre cours à un flot de cris précipités et saccadés à la fois, me plaignant de tout ce qu’il m’avait fait, disant comment il m’avait repoussé et persécuté, puis de nouveau attiré ; comment, sans raison ni motif, il se montrait dur envers moi – ce bourreau à qui, malgré tout, j’étais attaché avec amour, que je haïssais en l’aimant et que j’aimais en le haïssant.
Y en contra de mi voluntad ocurrió que, incorporándome a duras penas, volví a dar libre curso a un torrente de gritos atropellados quejándome de todo lo que él me había hecho, de cómo me había rechazado y perseguido y de nuevo atraído, de cómo se había mostrado duro conmigo sin motivo ni razón: ese verdugo al que, a pesar de todo, yo estaba amorosamente atado, al que odiaba amándolo y amaba odiándolo.
Il connaissait l'arrogance de son sourire étrange, mais il ne se souvenait pas d'avoir entendu rire son père, ou peut-être une ou deux fois, quand il applaudissait aux plaisanteries vulgaires d'un fonctionnaire des finances d'Yrigoyen dont il espérait un service, mais jamais comme cela, avec ce rire sourd, déchirant, qui montait jusqu'aux éclats pour s'éteindre brusquement, du verre brisé dans son regard et le haïssant tellement, comme jamais il ne pourrait, lui, haïr son père.
Conocía la arrogancia de su rara sonrisa, pero no recordaba haber escuchado reír a su padre, quizás en alguna oportunidad, cuando festejaba las bromas vulgares de un funcionario de economía de Yrigoyen, de quien esperaba una gauchada, pero nunca así, con esa risa sorda, lacerante, que crecía a la carcajada, para apagarse súbitamente, vidrios rotos en su mirada, y odiándolo tanto como nunca podría él odiar a su padre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test