Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Je suppose que ça s’est passé lorsqu’il était en permission.
Supongo, que sería cuando estuvo aquí de permiso.
– Eh bien ! qu'elle se passe de permission. Elle n'est pas majeure ?
—Y bueno, que lo haga sin permiso. ¿No es mayor de edad?
— Noël est passé. Certains soldats n’ont pas eu de permission du tout.
—La Navidad ha pasado. Otros ni siquiera consiguieron permiso.
On lui répondit que Daniel était déjà passé, sur un mot de son père.
El guarda le dijo que Daniel ya había pasado, con el permiso de su padre.
Je pourrais te conduire, Owen, au moins jusqu’à ce que tu passes ton permis.
Yo podría llevarte, Owen… al menos hasta que tuvieras permiso de conducir.
Je n’ai pas encore passé mon permis, mais je me débrouille déjà pas mal.
Aún no tengo el permiso de conducir, pero ya lo hago bastante bien.
— Mais alors pourquoi ne pas révéler ce qui s’est passé – ça passe ou ça casse !
–Pero ¿por qué no publicamos lo que ocurrió realmente, pase lo que pase?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test