Käännösesimerkit
Le balancement de l’abat-jour ralentit, puis s’arrêta aussi.
El balanceo de la pantalla de la lámpara se ralentizó y se detuvo.
L’abat-jour de la lampe leur coupait le visage en deux.
La pantalla de la lámpara les cortaba la parte superior de la cara.
J'ai accroché la feuille, avec un trombone, à l'abat-jour de la lampe qui est sur ma table.
Con un clip, pegué la hoja a la pantalla de la lámpara que está sobre mi mesa.
Ou bien on met leur peau sur les abat-jour des femelles SS.
O bien emplean su piel para las pantallas de las lámparas de las hembras de los SS.
Pas de tapis ou de moquette, pas d’abat-jour à l’ampoule du plafond, les murs à nu.
No había alfombras, ni moqueta, ni pantalla en la lámpara del techo, y las paredes estaban desnudas.
Il baisse l’abat-jour de la lampe, prend son chapelet, se recueille, s’endort.
Bajó la pantalla de la lámpara tomó su rosario, se recogió, se durmió.
L’abat-jour abritait de la lumière mes yeux et le haut de mon corps;
La pantalla de la lámpara protegía de la luz mis ojos y la mitad superior de mi cuerpo.
Pas de revêtement de sol ou de tapis, pas d’abat-jour sur la lampe au-dessus d’eux, des murs à nu.
No tenía moqueta, ni alfombras, ni pantalla en la lámpara del techo, y las paredes estaban vacías.
Au-dessus de sa tête, un des petits abat-jour se balança sous la caresse d’une brise inexistante.
La pantalla de una lámpara sobre su cabeza se meció ligeramente por una brisa inexistente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test