Käännösesimerkit
Mais est-ce vraiment toi ? Est-ce vraiment moi ?
Pero, ¿eres realmente tú? ¿Soy realmente yo?
Ce n’est pas vraiment vous. — Non, pas vraiment.
No es realmente usted -agregó el muchacho. –No, realmente no.
– Mais c’est vraiment toi ?
—Pero ¿eres realmente tú?
C’est vraiment vous !
¡Eres tú, realmente!
Était-ce vraiment lui ?
¿Habrá sido realmente él?
C’est vraiment toi ?
¿Eres realmente tú?
« Pas vraiment. » Ça n’avait pas vraiment d’importance.
«En realidad, no». En realidad, no importaba.
Qui êtes-vous vraiment ?
¿En realidad qué eres?
— Tu n’étais pas vraiment...
En realidad no estabas…
Ce que je n’étais pas vraiment.
Yo no lo era, en realidad.
— Je ne suis pas vraiment un.
—En realidad no soy un...
C'est pas vraiment nous.
En realidad, no somos nosotros.
— Je n’en suis pas vraiment un.
—Es que no lo soy, en realidad.
Tu ne l’es pas vraiment.
Pero en realidad no lo estás.