Käännös "ils ont sellé" espanja
Ils ont sellé
Käännösesimerkit
ensillaron
Les chevaux étaient sellés.
Ensillaron los caballos.
Les chevaux furent vite sellés ;
Ensillaron rápidamente los caballos;
Des chevaux furent sellés pour Rudolf et pour le valet qui devait accompagner son maître jusqu’à la gare de Soekaboemi.
Ensillaron los caballos para Rudolf y para el criado que le acompañaría hasta la estación de ferrocarril de Sukabumi.
Ils reprirent leurs chevaux et furent en selle le matin avant le lever du jour, chevauchant de conserve, leurs armes prêtes à tirer.
Ensillaron y partieron antes de que saliera el sol, cabalgando todos a la par con las armas a punto.
Ensemble, Autje et Neitje ont foncé jusqu’à l’écurie de Greta et, dans les ténèbres, ont vite sellé Ruth et Cheryl avant de chevaucher jusqu’à la colonie de Chortiza.
Ellas dos, las jóvenes, fueron corriendo al establo de Greta y a toda prisa, en total oscuridad, ensillaron a Ruth y a Cheryl y las llevaron hasta la colonia de Chortiza.
La pelouse n’avait rien d’intéressant et j’avais toujours envie d’explorer l’autre côté du manoir, vers les écuries. Un jour, on a mis une selle sur un âne et on m’a assise dessus.
No había nada por descubrir en el césped. Siempre me gustaba ir a la parte trasera de la casa, a los establos. Un día ensillaron un burro y me lo dejaron montar.
Ils furent vite armés, les chevaux sellés, et Morgane se chauffa une dernière fois devant l’âtre, en jetant un coup d’œil circulaire à la pièce, l’air attristé.
Rápidamente se armaron y ensillaron los caballos, y Morgaine se calentó por última vez junto al fuego y miró en torno al cuarto, con aspecto triste.
Ils se levèrent, mirent leurs bottes et posèrent leurs manteaux sur leurs épaules. Quelques instants après, une fois Artaq harnaché, ils remontèrent en selle.
Sin intercambiar ni una palabra, se levantaron, se calzaron las botas y se pusieron la capa de montar sobre los hombros. En pocos segundos ensillaron a Artaq, lo montaron y cabalgaron de nuevo hacia el norte.
La jument de Seregil était prise d’un tic à l’air lorsqu’on la sellait et il avait senti la selle se mettre à glisser au cours du dernier trajet effectué à l’aveugle.
La yegua de Seregil solía aspirar cuando la ensillaban, y durante la última marcha a ciegas él había sentido que la silla empezaba a deslizarse.
Ainsi, Cazaril surveilla une douzaine d’hommes au visage grave qui montaient en selle à une heure de la nuit où la plupart montaient vers leurs lits.
Cazaril vio cómo una partida de una docena de hombres ensillaban en un momento de la noche en que la mayoría de la gente se metía en la cama.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test