Käännösesimerkit
Si tu restes, je reste.
Si tú te quedas, yo también me quedo.
Si je te dis que je reste, je reste.
Si te digo que me quedo, es que me quedo.
— Marilyn, si tu restes, je reste aussi.
—Marilyn, si te quedas, también me quedo yo.
— Si ma sœur reste, je reste aussi.
—Si mi hermana se queda, yo me quedo.
— Ou ce qu’il en reste.
—O lo que queda de él.
J’suis restée avec eux.
Me quedé con ellos.
— Tu restes avec lui ?
—¿Te quedas con él?
Et que me reste-t-il ?
¿Y a mí… qué me queda?
Ou ce qu’il reste de moi.
O lo que queda de mí.
C’est avec elle que je reste !
«¡Me quedo con ella!».
Mais le nom est resté.
Pero el nombre permaneció.
— Pourquoi est-il resté ?
—¿Por qué permaneció en la empresa?
— Sa secrétaire est restée avec lui ?
—¿Permaneció su secretaria con él?
Il est resté un moment.
Permaneció un momento.
— Je suis resté à Paris…
—Permanecí en París…
Elle était restée debout.
ella permaneció de pie;
Je suis resté immobile.
Yo permanecí inmóvil.
Je suis resté parfaitement immobile.
Permanecí muy quieto.
Il reste planté dans l’air.
Permaneció en el aire;
Je suis resté cloué sur place.
Permanecí allí sin más.