Käännös "il est qui affiche" espanja
Il est qui affiche
  • quien esta publicando
  • que es la publicación
Käännösesimerkit
que es la publicación
C’était une affiche du premier journal qui ait repris sa publication : le Daily Mail.
era el anuncio del primer periódico que reanudaba la publicación —el Daily Mail—.
On y annonce la « boîte à outils » du résistant culturel : affiches, vidéos, autocollants et cartes postales ;
La publicación ofrece a la venta «cajas de herramientas» para practicar la piratería con carteles, vídeos, pegatinas y tarjetas;
Ces deux derniers supports, malgré toute leur tolérance affichée pour la dissidence, vouaient plus ou moins allégeance au Conseil Démocratique de Doguenish.
Las dos publicaciones, a pesar de que alardeaban de tolerar el disenso, eran más o menos leales al Consejo Democrático de Raleas.
La photo affichée en haut du post était celle qui avait été largement diffusée sur Internet, montrant le visage flouté de Rachel penché vers le cou de Wilson Stewart.
La foto en lo alto de la publicación era la que más estaba circulando: la cara de Rachel borrosa acariciando con el morro a Wilson Stewart.
Enfin, l’adoption admise, l’arrêt de la cour fut affiché en certains lieux désignés et à tel nombre d’exemplaires que ledit arrêt indiquait, par les soins de la partie la plus diligente – Clovis Dardentor en l’espèce – lequel effectua cette publication par des copies sur des placards imprimés, revêtus du timbre fiscal.
En fin, admitida la adopción, la sentencia fue publicada en los sitios designados al efecto, y en el número de ejemplares que la sentencia indicaba por la parte más diligenteClovis-, que efectuó esta publicación por medio de copias impresas, con el timbre fiscal.
Il avait particulièrement aimé la fois où son frère, ayant dragué une femme des plus ensorcelantes dans une boîte de nuit, s’était réveillé le lendemain matin, après une nuit parfaite, dans une maison tapissée d’affiches et de magazines du Front national, deux nazis skins – les frères de la demoiselle – en train de tirer sur leurs bretelles dans l’entrée.
Como la vez que se ligó a una mujer especialmente fascinante en un club y al despertarse, después de una noche perfecta, descubrió que la casa estaba llena de carteles y publicaciones del Frente Nacional y que sus dos hermanos de cabeza rapada hacían resonar los tirantes en el cuarto de estar.
Quand je parviens à faire imprimer une affiche qui annonce la publication de mon livre, en demandant aux dames, aux messieurs et aux gentilshommes de souscrire à son acquisition pour une demi-guinée seulement, les bougonnements, qui circulent déjà dans la prison à cause des plats spéciaux qu’on me sert à table, explosent et la bande de Carlile, un groupe d’écrivaillons condamnés pour avoir publié des cochonneries blasphématoires et irrévérencieuses, donne de la voix et m’accuse d’avoir écrit, sous couvert de piété, un libelle plein de poisons subtils contre la religion.
Cuando consigo que se imprima un cartel que anuncia la publicación del libro, solicitando a las damas, a los señores y caballeros que suscriban su adquisición por no más de media guinea, las murmuraciones, que ya serpenteaban por el penal debido a los platos especiales que me dan en el comedor, explotan y la banda de Carlile, un grupo de cagatintas condenados por haber publicado porquerías blasfemas e irreverentes, levanta la voz, me acusa de haber escrito, tras un barniz piadoso, un libelo lleno de sutiles venenos contra la religión.
Tout comme les familles qui vont au musée le dimanche, parce qu’elles croient qu’il garde quelque chose de leur propre passé et que cette idée leur fait plaisir, les lecteurs, eux aussi, prennent grand plaisir à découvrir dans un roman des éléments de leur vie réelle — l’arrêt de bus au bout de leur rue, le journal qu’ils lisent, le film qu’ils adorent, le soleil couchant qu’ils contemplent de leur fenêtre, le thé qu’ils boivent, les affiches et les publicités qu’ils voient, les ruelles, les boulevards et les places où ils se promènent et, comme je l’ai constaté après la publication du Livre noir à Istanbul, même les magasins où ils font leurs courses (comme la boutique d’Alâaddine).
Al igual que las familias que van a un museo los domingos, pensando que conserva algo de su pasado y deleitándose con este pensamiento, los lectores también sienten cierto placer al encontrar que una novela incorpora aspectos de su vida real: la parada de autobús que hay al final de la calle donde viven, el periódico que leen, la película que les encanta, la puesta de sol que contemplan desde la ventana, el té que beben, los pósters y los anuncios que ven, los callejones, avenidas y plazas por los que pasean, y, tal y como pude comprobar después de la publicación de El libro negro en Estambul, incluso las tiendas que frecuentan (como la tienda de Aladino).
— Je n’arrête pas de penser à cette affiche que j’ai vue dans le métro, l’autre soir, avant de tuer les deux petits nègres. C’était la photo d’un veau nouveau-né, la tête tournée vers l’objectif, les yeux écarquillés, saisis par le flash, et dont le corps semblait emprisonné dans une espèce de caisse. Sous la photo, il était écrit, en grandes lettres noires : « Question : Pourquoi Ce Veau Ne Peut-Il Pas Marcher ? » Et en dessous : « Réponse : Parce Qu’il N’a Que Deux Pattes. » Mais après, j’en vois une autre, avec la même photo exactement, le même veau, mais celle-là disait : « Ne Publiez Pas. » Je m’interromps, tripotant toujours le stick aux herbes.
–Lo único en que puedo pensar es en ese cartel que vi en la estación de metro de la otra noche antes de matar a aquellos dos niños negros…, una foto de un ternero, con la cabeza vuelta hacia la cámara, los ojos muy abiertos y mirando al flash, y con un cuerpo que parecía que estaba metido en una especie de cesta, y grandes letras negras debajo de la foto que decían: «Pregunta: ¿Por qué no puede andar este ternero?» Luego: «Respuesta: Porque sólo tiene dos patas.» Pero luego vi otro cartel, con la misma foto, el mismo ternero, que decía: «Prohibida su publicación.» -Hago una pausa, sin dejar de tocar el pan, y pregunto-: ¿Te enteras de lo que te estoy diciendo, o es como si hablara con una pared?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test