Käännös "il de larme" espanja
Käännösesimerkit
Éperdu, j’ai déchiré mes vêtements et j’ai fondu en larmes. 17
Me desgarré los vestidos y lloré. 17
Les larmes se mettent à couler, le visage tendu du gosse se défait.
Las lágrimas saltan, en efecto; la cara tensa del niño se desgarra.
entraîné par les impératifs de la fente larme fissure, j’abandonne mes méditations ;
movido por los imperativos del desgarro crujido chasquido, abandono las reflexiones;
Aïsha alla pour parler mais soudain les larmes lui serrèrent la gorge. Elle murmura des paroles que les sanglots déchirèrent affreusement.
Aisha quiso hablar, pero las palabras la ahogaron súbitamente y murmuró algo que el llanto desgarró de modo horrible.
Han vit la peau composite se casser par endroits, les déchirures s’enflammant, et sentit une larme sur sa joue lorsque quelque chose l’effleura.
Han vio la aleación de la piel romperse en varios lugares, con los desgarros llenos de fuego, y sintió una lágrima en su mejilla mientras algo le rozaba.
fais comme si c’étaient des boules sur un boulier.» Trois, quatre, cinq sur l’abdomen et sur la poitrine : l’une d’elles était particulièrement atroce, évoquant davantage une larme qu’une blessure, si large qu’elle découvrait les entrailles de l’homme mort.
Tres, cuatro, cinco en el abdomen y el pecho, una especialmente hendida, más como un desgarre que una herida, abriéndose tanto que asomaban las entrañas del hombre.
Après le bal, la princesse Gudrune déchira sa robe verte pour en faire des cocardes; elle en cousit de sa main un morceau sur la poitrine du moine, qui versa des larmes d’attendrissement et de reconnaissance.
Después del baile, la princesa Gudruna desgarró su vestido verde para hacer escarapelas, y con su propia mano cosió una sobre el pecho del fraile, quien derramó lágrimas de ternura y de agradecimiento.
Même si les larmes silencieuses de Katya hérissaient ses instincts protecteurs, il s’employa à déchirer la chemise et à s’en servir pour appliquer une pression sur la blessure – autour du couteau planté dans sa chair – tandis qu’elle sanglotait.
Sus lágrimas silenciosas enfurecían a su instinto protector, pero desgarró la camisa y utilizó las tiras de tela para aplicar presión sobre la herida, en torno a la hoja clavada, mientras ella sollozaba—.
Son pouce levé me fendit le cœur et fit redoubler mes larmes. Les cendres étaient comme de la soie. Je sentis ses fragments d’os crayeux lorsque je plongeai la main dans l’urne et la refermai sur lui.
Hice un gesto de asentimiento a Lucy y ella me hizo otro con los pulgares hacia arriba que me desgarró el corazón y me hizo verter más lágrimas. Las cenizas parecían seda y, cuando hundí la mano y las tuve entre los dedos, noté los fragmentos de hueso.
Je regardai ses mains, en me rappelant combien j’avais désiré qu’elles se posent sur moi lorsque nous étions seuls dans le jardin. Bouleversée par ce spectacle, je m’arrachai les cheveux et déchirai mes vêtements avant de fondre en larmes – honteuse à l’idée d’être le témoin d’une pareille scène, mais ne voulant pas en perdre une miette.
Su falda de seda resbaló entre los dedos que yo tanto había admirado, esos dedos cuyas caricias tanto había anhelado cuando estábamos a solas en el jardín. Atormentada, me tiré del pelo y me desgarré la ropa. Lloré, desesperada por estar perdiéndome aquello, humillada por tener que verlo.
de mon ivresse, de mon emportement, de mes larmes ;
de mi borrachera, de mi arrebato, de mis lágrimas;
Elle luttait pour retenir ses larmes. — Quelqu'un m'en a privé.
—Intentó controlar las lágrimas—. Ese alguien me lo arrebató
Ce furent des cris inarticulés, des transports de rage, des mouvements convulsifs, mais pas une larme.
Gritos inarticulados, arrebatos de rabia, movimientos convulsivos, pero ni una sola lágrima.
Il n’avait aucune intention de rater sa tentative comme une Hausfrau en pleine crise de larmes.
No era su intención quitarse la vida tontamente como una Hausfrau en un arrebato histérico.
» Un torrent de larmes lui coupa la parole, si violent que son père eut peur qu’il ne s’achevât en crise de nerfs.
—Un arrebato de llanto se apoderó de ella, y su padre temió que acabara en histeria.
Il éclata de rire – un rire vertigineux, hystérique, qui fit déborder les larmes.
Él soltó una risa, un arrebato histérico vertiginoso que hizo que las lágrimas resbalaran por sus mejillas.
Comment j’ai arraché la brassée en soie synthétique de fleurs en soie blanche des bras de la mariée au visage dégoulinant de larmes.
Cómo arrebaté el puñado de flores blancas de poliseda a la novia lagrimeante.
May n’avait pas eu de crise de larmes depuis que June avait lancé ses tomates, et nous retenions toutes notre souffle.
May no había tenido un acceso de llanto desde que June había tenido el arrebato de lanzar tomates, de modo que todos conteníamos el aliento.
Mais aujourd’hui, c’est parce que je préfère ne pas donner libre cours aux sentiments d’euphorie et de reconnaissance dans une explosion de larmes.
Pero ahora es porque prefiero no dar rienda suelta a mis sentimientos de júbilo y agradecimiento en un arrebato de lágrimas.
Puis des larmes jaillirent de ses yeux, et de vilains bruits de détresse s’échappèrent d’entre ses lèvres.
Después se disculpó por el arrebato, las lágrimas saltaron de sus ojos y un feo sonido de aflicción se escapó por sus labios.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test